Text Size

20210402 LSKC Debido a Anavasara, Śrī Caitanya Mahāprabhu va a Ālālanātha

2 Apr 2021|Duration: 00:28:23|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

 Compilación del libro Śrī Krishṇa Caitanya,

 el 2 de abril de 2021

En Śrīdhāma Māyāpur, India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim

yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

El capítulo de hoy se titula:

Debido a Anavasara, Śrī Caitanya Mahāprabhu va a Ālālanātha

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11. 62

snāna-yātrā dekhi ’prabhura haila baḍa sukha

īśvarera ’anavasare’ pāila baḍa duḥkha

 

Traducción: Al ver la ceremonia del baño del Señor Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy feliz. Pero cuando el Señor Jagannātha se retiró después de la ceremonia, el Señor Caitanya se sintió muy infeliz porque no podía verlo.

 

Significado: Después de la ceremonia de baño de Śrī Jagannātha, que tiene lugar solo quince días antes de la ceremonia de Ratha-yātrā, se vuelve a pintar el cuerpo de la Deidad del Señor Jagannātha, y esto tarda aproximadamente quince días en completarse. Este período se llama Anavasara. Hay muchos que visitan el templo para ver al Señor Jagannātha con regularidad todos los días, y para ellos, Su retiro después de la ceremonia del baño es insoportable. Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió mucho la ausencia del Señor Jagannātha del templo.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 1.122

 

anavasare ālālanāthe gamana o avasthāna: -

 

anavasare jagannāthera nā pāñā daraśana

virahe ālālanātha karilā gamana

 

Traducción: Cuando Jagannātha estuvo ausente del templo, Caitanya Mahāprabhu, que no podía verlo, sintió la separación y dejó Jagannātha Purī para ir a un lugar conocido como Ālālanātha.

 

Significado: Ālālanātha también se conoce como Brahmagiri. Este lugar está a unas catorce millas de Jagannātha Purī y también está en la playa. Allí hay un templo de Jagannātha. Ahora se encuentra una estación de policía y una oficina de correos allí porque mucha gente viene a ver el templo.

 

La palabra anavasara se usa cuando no se puede ver a Śrī Jagannāthajī en el templo. Después de la ceremonia del baño (snāna-yātrā), el Señor Jagannātha aparentemente se enferma. Por lo tanto, es trasladado a su apartamento privado, donde nadie puede verlo. En realidad, durante este período se realizan renovaciones en el cuerpo de la Deidad de Jagannātha. A esto se le llama nava-yauvana. Durante la ceremonia de Ratha-yātrā, el Señor Jagannātha vuelve a presentarse ante el público. Por lo tanto, durante los quince días posteriores a la ceremonia del baño, ningún visitante puede ver al Señor Jagannātha.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya, corrió para estar en Ālālanātha. Así que estaba allí para poder ver a la deidad.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11. 63

 

anavasara-kāle prabhura kṛṣṇa-viraha o ekākī ālālanāthe gamana: -

 

gopī-bhāve virahe prabhu vyākula hañā

ālālanāthe gelā prabhu sabāre chāḍiyā

 

Traducción: Debido a la separación del Señor Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu sintió la misma gran ansiedad que las gopīs sienten al separarse de Kṛṣṇa. En esta condición, abandonó toda asociación y fue a Ālālanātha.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.1

 

asita-giri-patis tato’yam antaḥ-

pura-paricārikayā śriyā sametaḥ

anavasaram upetya gūḍha-veśo

vasati janasya vilocanātidūraḥ

 

Traducción: Jagannātha, vestido con el paño de la invisibilidad, luego desapareció de la visión de los hombres con Lakṣmī, sirviente del palacio, para hacer reparaciones.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.2

 

asita-giri-nivāsi-bhakta-lokān

atiśayitārti-parān vidhātu-kāmaḥ

sa nibhṛtam athavā śriyā vihartuṁ

rahasi nilīya rarāja deva eṣaḥ

 

Traducción: Jagannātha desapareció para jugar solo con Lakṣmī, deseando producir un gran dolor de separación en sus devotos que vivían en Puri.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.3

 

atha tad anavalokanāti-duḥkha-

kṣubhitatamāni manāṁsi vibhratas te

asita-giri-nivāsino mahānto

bhṛśam atapan prabhu-darśanena hīnāḥ

 

Traducción: Sus mentes se turbaron de dolor al no ver al Señor, los devotos que vivían en Purī sufrieron mucho al ser privados de la presencia del Señor.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.4

 

prabhur api sa śacī-suto’tha duḥkhī

bhṛśam abhavad vikalo na taṁ vilokya

prakaṭayati ca tac-chalena vṛndāvana-

ramanī-jana-viprayoga-duḥkham

 

Traducción: Mahāprabhu, al no ver a Jagannātha, sintió un gran dolor. En esta ocasión, manifestó el dolor de las gopīs al separarse de Kṛṣṇa en Vṛndāvana.

 

Jayapatākā Swami: Recuerda que el Señor Caitanya es la forma combinada de Śrī Kṛṣṇa y Rādhārāṇī. Él es Kṛṣṇa con el corazón y la complexión de Rādhārāṇī. Por lo tanto, sentía la gran separación que Rādhārāṇī siente cuando Kṛṣṇa está ausente.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.5

 

niravadhi hṛdaya-sthitāni vṛndā-

vana-ramaṇī-virahasya duḥkhitāni

anubhavati sa tac-chalena labdhā-

vasaram udeti hola cetaso vikāraḥ

 

Experimentó el dolor en los corazones de las gopīs constantemente. Cuando surgió la oportunidad en esta condición, experimentó transformaciones en su corazón.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.151

 

anavasaratām abhyāyāte prabhur jagadīśvare

viraha-vidhurāṁ hantāvasthāṁ jagāma yatīśvaraḥ

bhavati viśada premānandāvatāratayā yadā

hy abhiniviśate yasmin tasmin tadaiva sa tanmayaḥ

 

Una voz entre bastidores: ¡Ay! Anavasara (período de tiempo después de snāna-yātra en el que no se puede ver a Jagannātha en el templo) ha ocurrido y, el Señor Caitanya, el rey de los sannyāsīs ha alcanzado el estado de separación miserable por el Señor Jagannātha. Porque la naturaleza del amor inmaculado es tal que el Señor alcanza ese estado idéntico, en el que tiene la absorción.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.152

 

rājā (ākarṇya): aye niścitam idam uktaṁ kāśī-miśreṇa | tat punar ākalayāmi vākya-śeṣam | (iti sāvadhānas tiṣṭhati |)

 

Mahārāja Pratāparudra: (escuchando) ¡Ah! Definitivamente, Kāśī Miśra ha dicho esto. Por lo tanto, permítanme escuchar nuevamente el final de la oración. (Vuelve a escuchar con atención, quedándose ahí).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.153

 

punas tatraiva:

snānaṁ no tulasī niṣecana-vidhir no cakra-sandarśanaṁ

no nāma grahaṇaṁ ca no nati-tatir no hanta bhikṣāpi no

śrī-nīlācala-candra-mohana-vasara-vyājāt svayaivecchayā

svīkṛtya sva-viyoga-duḥkham aniśaṁ niḥspandam ākrandati

 

Una voz entre bastidores: Él no se baña, riega Tulasī, no mira el cakra del templo, canta el santo nombre, se inclina para ofrecer reverencias, etc., ni siquiera come. En la aparición de anavasara, aceptando el dolor de la separación por su propia voluntad, se queda atónito y, por lo tanto, día y noche derrama lágrimas.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.6

 

niravadhi-galad-aśruṇo’vatārair

urasi sasambhṛta-hāra-vibhramāḍhyaḥ

kraśimabhir avaśiṣṭa-śiṣṭa-nāmā cira-

virahād viṣasāda gauracandraḥ

 

Traducción: Gauracandra parecía llevar un collar de lágrimas que fluían constantemente sobre su pecho. Al volverse delgado, presente solo por su nombre, se desanimó debido a la larga separación.

 

Jayapatākā Swami: Aunque el período fue de quince días, cada minuto parece ser como un yuga para el Señor Caitanya, porque Él amaba mucho a Kṛṣṇa.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.154

 

rājā: ¡aho pramādaḥ! yāvad anavasaraṁ tāvad eva ced evaṁ syāt tadā kiṁ bhavati?

 

Mahārāja Pratāparudra: ¡Ah! Qué locura. ¿Qué pasará si durante todo el período anavasara Él es así?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.155

 

punas tatraiva:

nānyuo’py upāyaḥ priya-kīrtanasya

saṅkīrtanānandathum antareṇa

rasāntarāyeti tad eva kartuṁ

svarūpa evodyamam ātanoti

 

Una vez más, una voz entre bastidores: No hay otra manera de lograr el cambio en el humor del Señor sin realizar el bienaventurado kṛṣṇa-kīrtana que es querido por el Señor. Por lo tanto, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī se esfuerza por hacer eso.

 

Jayapatākā Swami: Dado que el Señor Kṛṣṇa no es diferente de Sus nombres, pasatiempos, cualidades, etc., al cantar los santos nombres del Señor en saṅkīrtana, eso le dará algo de alivio al Señor Caitanya.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.156

 

rājā: ¡bhadra vo bhadraṁ! (devīṁ prati) ¡priye! tvam ito’pasara, ākārayāmi tāvad enaṁ kāśī-miśram iti |

 

Mahārāja Pratāparudra: ¡Bien hecho! ¡Oh bien hecho! (a su reina) Amada, vete ahora. Ahora llamaré a Kāśī Miśra.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.157

 

devī: jaha āṇabedi | [yathājñāpayati] (iti niṣkrāntā |)

 

Reina: Como órdenes.

 

(Sale).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.158

 

kāśī-miśraḥ: jayati jayati devaḥ!

 

(Kāśī Miśra entra).

 

Kāśī Miśra: Gloria, gloria al señor (Mahārāja Pratāparudra.)

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.159

 

rājā: ¡miśra! kathaya kim uktaṁ bhavatā?

 

Mahārāja Pratāparudra: Miśra, por favor, dime ¿qué dijiste?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.160

 

kāśī-miśraḥ: yad uktaṁ tathaiva tat

 

Kāśī Miśra: Eso que ha sido prescrito.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.161

 

rājā: kathaya svarūpa-gosvāminā kiṁ mantritam asti |

 

Mahārāja Pratāparudra: Dime: ¿Qué aconsejó Svarūpa Gosvāmī?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.162

 

kāśī-miśraḥ: bhagavatā svīkṛte tathāvidha-viraha-viaklayānubhave tad-apanodanārthaṁ sakalair eva suhṛdbhiḥ saha mantritam — adya sāyaṁ yadi gopīnātha-vijaya-darśanāna-tārtāśa-vijaya-rasaanantarahāduravatra | tasmiṁś ca sati virahāveśaḥ ślathate | iti saṁmantrya rohiṇī-kuṇḍa-savidhe paramāptais tadīya-hṛj-jñair eva katipayair madhura-madhura-kīrtanam ārabdham asti |

 

Kāśī Miśra: Dijo que el Señor Caitanya ahora está abrumado por el dolor debido a la separación del Señor Jagannātha. Para aliviar el dolor, consultó a todos los amigos del Señor Caitanya. Hoy, al atardecer, después del darśana del vijaya de Gopīnātha (la Deidad que llevaron afuera), habrá un cambio en el estado de ánimo del Señor Caitanya si se escucha un kīrtana muy dulce del Señor. Por lo tanto, siguiendo el consejo de que los sentimientos de separación del Señor Caitanya disminuirán, algunos de Sus muy íntimos simpatizantes que conocen Su corazón realizarán un kīrtana muy melodioso cerca de Rohiṇī-kuṇḍa.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, hay nueve aguas sagradas en Jagannātha Purī, una es Rohiṇī kuṇḍa dentro del templo.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.64

 

prabhuke bhaktagaṇakarttṛka gauḍīyagaṇera āgamana saṃvāda jñāpana: -

 

pāche prabhura nikaṭa āilā bhakta-gaṇa

gauḍa haite bhakta āise, —kaila nivedana

 

Traducción: Los devotos que habían seguido al Señor vinieron a Su presencia y Le pidieron que regresara a Purī. Afirmando que los devotos de Bengala venían a Puruṣottama-kṣetra.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 1.123

 

gauḍīya bhaktagaṇera āgamana-śravana

 

bhakta-sane dina kata tāhāñi rahilā

gauḍera bhakta āise, samācāra pāilā

 

Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu permaneció algunos días en Ālālanātha. Mientras tanto, recibió noticias de que todos los devotos de Bengala vendrían a Jagannātha Purī.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.163

 

rājā: ¡miśra! katham idam ālokyate?

 

Mahārāja Pratāparudra: Miśra, ¿cómo puedo ver esto?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.164

 

kāśī-miśraḥ: jagatīṁ ced ārohasi

 

Kāśī Miśra: Si subes al jagatī (una superficie elevada, plataforma o terraza sobre la que se construye el templo).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.165

 

rājā: tathaiva kriyate

 

Mahārāja Pratāparudra: Lo haré así.

 

(iti tena saha tad-ārohaṁ nāṭayati)

 

(Así, junto con Kāśī Miśra, sube al jagatī)

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.166

 

(nepathye madhuratara-saṅkīrtana-kalakalaḥ)

 

(Sonidos de un kīrtana muy dulce entre bastidores).

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.7

 

vikirati bahu-dīrgham uṣṇam uccaiḥ

śvasita-samīraṇam ambu locanābhyām

sad-aruṇa-kamala-dvayāruṇābhyāṁ

kṛśa-tanur anvaham evam eva bhūtaḥ

 

Traducción: Cada día estaba más delgado, salpicando lágrimas de sus ojos de loto rosa mientras exhalaba un viento caliente en largos suspiros.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.8

 

asita-giri-pater adarśanena

dviguṇita-duḥkha-davānalaḥ kṛpābdhiḥ

kiyad iva sa jagāma tatra gopī-

pati-vijayaṁ parilocya citta-dhairyam

 

Traducción: Mientras el incendio forestal del dolor se duplicaba al no ver a Jagannātha, el océano de la misericordia alcanzó un poco de paz mental al considerar que el Señor regresaría.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya, corrió hacia Ālālanātha, rindió Sus reverencias postradas delante del Señor. Su cuerpo ardía en tal separación de amor que derritió la piedra en el templo de Ālālanātha y esa piedra ahora ha sido sacada del templo y colocada en un templo separado afuera, para que los devotos puedan tomar darśana y sentir la imagen del Señor Caitanya, y ese templo todavía está allí.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.9

 

sulalita-muralī-karaḥ sa dolām

atimadhurām adhiruhya rājamānaḥ

niravadhi vara-vāra-nāgarīṇāṁ

naṭana-kalā-kuṭukī trisandhyam eva

 

Traducción: El Señor, con una flauta en la mano, montando un atractivo columpio, vio la danza artística de las mejores mujeres del templo en las tres coyunturas del día.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, los devadāsīs en Jagannātha Purī bailaban para el Señor Jagannātha

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.10

 

vilasati paṭaha-prakṛṣṭa-bherī-

madhura-mṛdaṅga-vibhaṅga-ramya-gītaiḥ

niravadhi sumanaḥ-samūha-vṛṣṭyā

guru-dhavalī-kṛta-veśma-madhya-bhūmau

 

Traducción: Disfrutó muy bien con canciones encantadoras, mientras sonaban dulces mṛdaṅgas y otros tambores. El suelo de la habitación se volvió blanco por la constante lluvia de flores.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 15.11

 

iti viraha viṣaṇṇa-citta-vṛttir

nija-jana-vīkṣaṇa-kiñcid ātta-dhairyaḥ

niravadhi virudan vimukta-kaṇṭhaṁ

kati divasāni nināya gauracandraḥ

 

Traducción: Con el corazón abatido por la separación, Gauracandra pasó el día llorando fuerte e incesantemente pero se sintió aliviado al ver a sus compañeros.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.166

 

kāśī-miśraḥ (nirūpya): ¡bho mahārāja! paśya paśya—

viraha-vyathaiva mūrtā

karuṇo rasa eva mūrtimān divas am

āsīd ya eva samprati

kīrtana-kalato’yam anyathā jātaḥ

 

Kāśī Miśra: (mirando) ¡Oh Mahārāja, mira! ¡Mira! Durante todo el día fue la personificación de la separación y la personificación del dolor. Ahora, Su estado de ánimo ha cambiado por el sonido del kīrtana.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.167

 

rājā: bhavati hola,

ānanda-kandalitam vapur yadā yaṁ

bhāvaṁ spṛśaty atha tam eva bahir vyānakti

yaiḥ pūryate sphaṭikajā ghaṭikā rasais tais

tad varṇa-bhāg bhavati tān upadarśayantī

 

Mahārāja Pratāparudra: Ciertamente, llega a ser así. Él exhibe ese estado de ánimo, cuando Su cuerpo, que emite abundante bienaventuranza, entra en contacto con un cierto estado de ánimo. Un frasco de cristal emite el color que se coloca en él y se vuelve de ese color.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, tan pronto como el Señor Caitanya escuchó el melodioso kīrtana devocional, sintió algo de alivio y se sintió feliz en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Ésta es la etapa elevada de Kṛṣṇa prema y no se puede imitar.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.168

 

(punar nepathye gāna-dhvaniḥ |)

 

(El sonido de una canción se vuelve a escuchar entre bastidores).

 

rājā (ākarṇya): kim etad gītam?

 

Mahārāja Pratāparudra: (escuchando) ¿Qué es esta canción?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.169

 

kāśī-miśraḥ: bhagavad-vaṁśī-nāda-mādhurī-pratipādakam idaṁ gauḍīya-bhāṣopanibaddham iti devena nākalayyate |

 

Kāśī Miśra: Es una canción compuesta en idioma bengalí que describe la dulzura de la música de la flauta del Señor Kṛṣṇa. Por lo tanto, el Señor (Mahārāja Pratāparudra) no comprende.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.170

 

rājā: aho citraṁ yad eṣaḥ—

 

gauraḥ kṛṣṇa iti svayaṁ pratiphalan puṇyātmanāṁ mānase nīlādrau naṭatīha samprathayate vṛndāvanīyaṁ rasam | ādyaḥ ko’pi pumān navotsuka-vadhū-kṛṣṇānurāga-vyathā-svādī citram aho vicitram ahaho caitanya-līlāyitam

 

Mahārāja Pratāparudra: ¡Oh! ¡Maravilloso! El Señor Caitanya de tez clara ahora se refleja como el Señor Kṛṣṇa de tez oscura en los corazones de los devotos santos. Mientras baila en Nīlācala, manifiesta las melosidades del néctar del bosque de Vṛndāvana. Aunque Él es la Suprema Personalidad de Dios Original, a fin de saborear las melosidades del dolor de la separación debido al amor por Kṛṣṇa que sienten las apasionadas y jóvenes gopīs, Él ha aceptado ese estado de ánimo. ¡Ah! ¡Maravilloso! ¡Ah, maravillosos son estos pasatiempos del Señor Caitanya!

 

(punar nirūpya) ¡sí! cirakālam ekasyaiva gīta-padasya dhruvam eva gīyate |

 

(observando de nuevo) Está cantando durante mucho tiempo, la única parte del dhruva de la canción (dhruva es el verso introductorio de una canción).

 

Jayapatākā Swami: Entonces, Mahārāja Pratāparudra pudo entender el estado de ánimo confidencial del Señor Caitanya de que para experimentar el amor de las gopīs por Kṛṣṇa, Él ha aceptado este estado de ánimo de Rādhārāṇī.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.171

 

kāśī-miśraḥ: prathamato yasyāṁ līlāyāṁ manaḥ praviveśa, na tataḥ punar āvartate |

 

Kāśī Miśra: La mente del Señor, habiendo entrado al principio en un līlā, no se aparta del līlā.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.172

 

rājā: bhavaty evam eva | (iti punar ālokya saharṣam) ¡aho kīdṛśam asya mādhuryam! paśya paśya—

 

jānūtkṣepa-bhujāvadhūnana-pada-nyāsākṣi-vikṣepaṇair

hantānandayato manāṁsi suhṛdāṁ viśvaṁ jaḍīkurvataḥ

niṣṭhevair mukham asya bhāti subhaga-smeraṁ mahānandataḥ p

henair hema-saroruhaṁ vṛtam iva styānair ivendur himaiḥ ||

 

Mahārāja Pratāparudra: Así es. (Vuelve a mirar y se alegra) ¡Ah! ¡Qué dulce es! ¡Mira! ¡Mira! Ha asombrado al mundo entero y crea felicidad en las mentes de sus amigos, levantando Sus rodillas, moviendo Sus brazos, colocando Sus pies y moviendo Sus ojos. Debido a la gran alegría, Su hermoso rostro sonriente saca gotas de néctar que parecen una flor de loto dorada cubierta de espuma, o como la luna cubierta de escarcha.

 

Jayapatākā Swami: Mediante esta comprensión poética de Mahārāja Pratāparudra, los devotos pueden comprender hasta cierto punto la maravillosa belleza del amor extático del Señor Caitanya.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.173

 

(punar ālokya savismayaṁ)

 

(Vuelve a mirar y queda asombrado).

 

¡sí!

ka eṣa niḥsādhvasam āsya-maṇḍalān

niṣṭhevam ākṛṣya piban pramodate

candrād bahirbhūtam ivāmṛta-drava-

syollāsinaṁ phenam aho cakorakaḥ

 

Traducción: ¡Oh! ¿Quién es esta persona que se vuelve feliz recogiendo y bebiendo sin miedo la espuma que cae de la boca del Señor Caitanya, como un pájaro cakora bebiendo felizmente el dulce néctar a la luz de la luna?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.174

 

kāśī-miśraḥ: śubhānanda-nāmāyaṁ vaiṣṇavaḥ

 

Kāśī Miśra: Es un vaiṣṇava, de nombre Śubhānanda.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.175

 

rājā: aho ekam eva gīta-dhruva-padaṁ, eka eva tāra-svaraḥ, eka evollāso gāyakānāṁ yāma-dvayaṁ yāvat | bhagavato’pi samāna evānanda-prakāśa-camatkāraḥ | tad amībhī rasāntareṇa virahāveśa-taraṅge | dūrīkṛtaḥ prakṛta-rasāntaraṁ kenāntarayantu? ubhayathaiva bhagavata āhnika-vigamaḥ |

 

Mahārāja Pratāparudra: Durante seis horas, los cantantes, todos con igual alegría, han estado cantando una sola línea de dhruva-pada (el estribillo de una sola canción) en tono alto. Todo este tiempo, el Señor Caitanya ha estado absorto en maravillosos sentimientos de éxtasis bienaventurado y, por lo tanto, estos cantantes han ahuyentado el dolor de los sentimientos de separación del Señor. Pero, ¿cómo cambiará Su absorción en esta nueva dicha? Por ambos (el dolor sacado por los sentimientos de separación, o lleno de felicidad por los remedios presentados por estos devotos), el tiempo para el āhnika (una ceremonia religiosa que se realiza todos los días a una hora fija) no es realizado por el Señor.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya está en Su éxtasis amoroso, sin considerar todos los rituales externos. Está casi loco de amor por Kṛṣṇa.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.176

 

kāśī-miśraḥ: tathāpi virahāveśo bhaktānāṁ duḥsahaḥ | (iti punar nibhālya) deva! nirvyūḍho’yaṁ nṛtyotsavaḥ | yad amī bhagavantaṁ dhṛtvā svāvāsaṁ prati gacchanti |

 

Kāśī Miśra: Más insoportable que eso (renunciar al āhnika) es la angustia del Señor por la separación. (Mira de nuevo) Ahora el festival de la danza ha terminado, ya que los devotos están llevando al Señor Caitanya a Su hogar.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.177

 

rājā: bhadraṁ bhadram! sambhāvyate kadācid āhnikam api, tad adhunā miśra, bhagavat-samīpam eva gamyatām | aham ihaiva kṣaṇaṁ nidrāmi |

 

Mahārāja Pratāparudra: Ahora todo irá bien. En algún momento, el Señor también realizará Su āhnika. Por lo tanto, oh Miśra, ahora puedes acercarte al Señor. Dormiré un momento aquí mismo.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.178

 

kāśī-miśraḥ: yathājñāpayasi | (iti niṣkrāntaḥ)

 

Kāśī Miśra: Como ordene.

 

(Sale).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.179

 

rājā: gato miśras tad iha nidrāmi | (iti nidrāṁ nāṭayitvā punar utthāya) aho vibhāteyaṁ vibhāvarī | yataḥ—

 

Mahārāja Pratāparudra: Miśra se ha ido. Entonces, ahora dormiré. (Actúa durmiendo y luego se despierta). ¡Ah! La noche se ha convertido en día (ha amanecido) porque:

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.180

 

astācaoldaya-mahīdharayos taṭāstaṁ

śītāṁśu-caṇḍa-karaṇāv upasedivāṁsau

tulya-tviṣo mṛdutayā vahataḥ prage’sya

varṣīyasaḥ kṣaṇam ivopavilocanatvam

 

Traducción: En la punta del astācala (montaña occidental) y el udayācala (monte oriental) los rayos cálidos y refrescantes se han ido (es decir, cuando la luna se pone, el sol sale). Derramando igualmente sus suaves rayos sobre la tierra, la luna y el sol han aparecido incluso en el camino de los ancianos.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, Mahārāja Pratāparudra también se ve afectado por la separación del Señor Caitanya del Señor Kṛṣṇa, y esto se muestra en cómo los devotos están ayudando al Señor Caitanya en Su éxtasis y cómo el Señor Caitanya está lleno de diferentes estados de ánimo de amor por el Señor Kṛṣṇa.

 

(iti parito vilokayati |)

 

(Mira en todas direcciones).

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el anavasara ocurre todos los años después del Snāna yātrā, así que de esta manera cada año sucede algo diferente. Un año estuvo en Ālālanātha y otro año puede estar en Purī, y algunas veces pasa con los devotos cantando. De esta manera, los devotos presenciaron el sentimiento de separación del Señor.

 

Así, termina el Capítulo titulado,

Debido a Anavasara, Śrī Caitanya Mahāprabhu, va a Ālālanātha.

Transcrito por Jayarāseśvarī devī dāsī -

Verificado por el equipo de archivos de JPS

 

Traducido por Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī

Verificado por Achintya Nitai das

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by

Lecture Suggetions