Text Size

20210801 LSKC La Iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika, como Rūpa y Sanātana, quienes aconsejan al Señor Caitanya que viaje a Vṛndāvana sin la multitud

1 Aug 2021|Duration: 01:19:58|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

 

 

 

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

 

 

 

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja el 1 de Agosto del 2021 en

Śrīdhāma Māyāpura, India

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Hoy continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo se titula:

 

La Iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika, como Rūpa y Sanātana, quienes aconsejan al Señor Caitanya que viaje a Vndāvana sin la multitud.

 

Dentro de la sección: El intento del Señor por ir a Vndāvana

 

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 207

śrī-rūpake lakya kariyā prabhura ubhayake kpokti:—
śuni’ mahāprabhu kahe, — śuna, dabira-khāsa
tumi dui bhāi — mora purātana dāsa

Traducción: Después de escuchar las oraciones de Dabira Khāsa y Sākara Mallika, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: "Mi querido Dabira Khāsa, ustedes dos hermanos, son Mis antiguos servidores.

Jayapatākā Swami: Así pues, ellos fueron los asociados del Señor desde su nacimiento anterior.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 208

āji haite duhāra nāma ‘rūpa’ ‘sanātana’
dainya chāa, tomāra dainye phāe mora mana

Traducción: “Mi querido Sākara Mallika, a partir de este día sus nombres serán cambiados a Śrīla Rūpa y Śrīla Sanātana. Ahora, por favor, abandonen su humildad, pues Mi corazón se está rompiendo al verlos tan humildes.

Significado: En realidad esta es la iniciación que les da el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu a Dabira Khāsa y Sākara Mallika. Ellos se acercaron al Señor con toda humildad, y el Señor los aceptó como Sus antiguos servidores, como servidores eternos, y les cambió el nombre. De esto debe entenderse que es esencial que un discípulo cambie su nombre después de la iniciación.

śakha-cakrādy-ūrdhva-puṇḍra-
dhāra
ādy-ātma-lakaam
tan nāma-kara
a caiva
vai
ṣṇavatvam ihocyate

“Tras la iniciación, el nombre del discípulo debe cambiarse para indicar que es un sirviente del Señor Viṣṇu. El discípulo también debe comenzar inmediatamente a marcar su cuerpo con tilaka (ūrdhva-puṇḍra), especialmente su frente. Estas son marcas espirituales, síntomas de un vaiṣṇava perfecto". Este es un verso del Padma Purāa, Uttara-khaṇḍa. Un miembro de la sahajiyā-sampradāya no cambia su nombre; por lo tanto, no puede ser aceptado como un Gauīya Vaiṣṇava. Si una persona no cambia su nombre después de la iniciación, debe entenderse que continuará en su concepción corporal de la vida.

Jayapatākā Swami: Así, los principios de la iniciación se dan en este verso, al menos algunos de ellos. Uno, cambia su nombre, y dos, llevan el tilak, por supuesto observamos otras cosas como las cuentas del cuello de tulasī, tenemos las cuentas de japa de tulasī, y aceptamos ciertos votos, al menos el nombre de uno es cambiado. Así, tanto Rūpa como Sanātana Gosvāmīs recibieron nuevos nombres espirituales, y fueron así iniciados por el Señor Śrī Caitanya.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 209

dainya-patrī likhi’ more pāhāle bāra bāra
sei patrī-dvārā jāni tomāra vyavahāra

Traducción: “Ustedes han escrito varias cartas mostrando su humildad. Yo puedo entender su comportamiento por esas cartas.

Jayapatākā Swami: Así que ellos habían escrito cartas al Señor Caitanya mostrando su humildad en las mismas. Así, el Señor Caitanya los está aceptando e iniciando, y dándoles nombres espirituales.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 210

tomāra hdaya āmi jāni patrī-dvāre
tomā śikhāite śloka pāhāila tomāre

Traducción: “Por sus cartas, Yo pude entender su corazón. Por lo tanto, para enseñarles, Les envié un verso, que dice lo siguiente.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 211

rāgamārgīya bhaktera lokavyavahāra:—

śrī-kṛṣṇa-caitanyokta śloka—
para-vyasaninī nārī
vyagrāpi gha-karmasu
tad evāsvādayaty antar
nava-saga-rasāyanam

Traducción: “Si una mujer está apegada a un hombre que no sea su marido, aparentará a estar muy ocupada en llevar a cabo sus asuntos domésticos, pero dentro de su corazón, siempre está saboreando los sentimientos de la asociación con su amante.'

Jayapatākā Swami: Así que esta es la misma instrucción que el Señor Caitanya le dio a Raghunātha Dāsa, le dijo que se comportara como un hombre de libras esterlinas, pero que, en el pensamiento, mantuviera siempre a Kṛṣṇa.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 212

rūpa-sanātana-darśanārthe prabhura rāmakeli-āgamana:—
gaua-nikaa āsite nāhi mora prayojana
tomā-duhā dekhite mora ihā āgamana

Traducción: “Realmente yo no tenía nada que hacer para venir a Bengala, pero he venido sólo para verlos a ustedes, los dos hermanos.

Jayapatākā Swami: Así que, la razón por la que el Señor Caitanya había venido a Rāmakeli, está siendo revelada aquí, Él quería ver a estos dos hermanos

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 213

ei mora manera kathā keha nāhi jāne
sabe bale, kene āilā rāmakeli-grāme

Traducción: “Todos se preguntan por qué He venido a este pueblo de Rāmakeli. Nadie sabe mis intenciones.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 214

utkaṇṭhita bhrātdvayake prabhura āśvāsa-dāna:—
bhāla haila, dui bhāi āilā mora sthāne
ghare yāha, bhaya kichu nā kariha mane

Traducción: “Es muy bueno que ustedes, dos hermanos, hayan venido a verme. Ahora pueden volver a su casa. No tengan miedo.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 215

janme janme tumi dui — kikara āmāra
acirāte kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra

Traducción: “Nacimiento tras nacimiento ustedes han sido Mis eternos servidores. Estoy seguro de que Kṛṣṇa los liberará muy pronto".

Jayapatākā Swami: Así que, aquí se está revelando su relación eterna con el Señor Caitanya. Ellos son en realidad, nitya-siddhas que siempre están sirviendo al Señor, pero que, de alguna manera, están con esta posición de ministros en el gobierno de Hussain Shah. En realidad, en el Bhakti-rasāmta-sindhu, se dice que diferentes brāhmaa hicieron cola para obtener caridad de Rūpa Gosvāmī, que era el ministro de Finanzas. Así, de ese modo, Él mantenía a los brāhmaas dándoles muchas donaciones.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 216

ubhayera prabhupada śire dhāraa:—
eta bali duhāra śire dharila dui hāte
dui bhāi prabhu-pada nila nija māthe

Traducción: El Señor entonces colocó Sus dos manos sobre las cabezas de ambos, y a cambio, ellos inmediatamente colocaron los pies de loto del Señor sobre sus cabezas.

Jayapatākā Swami: Así que ellos aprovecharon la oportunidad para colocar sus cabezas sobre los pies de loto del Señor Caitanya.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.4

sva-pāda tasya śirasi dhtvā prāha janārdana |
v
ndāvana-nivāsī tva satya satya na saśaya

Traducción: El Señor Janārdana puso Su propio pie sobre la cabeza de Sanātana, y declaró: "¡Verdaderamente! ¡Verdaderamente! ¡Sin duda, eres un residente de Vṛndāvana!

Murāri Gupta Kaaca 3.18.5

mathurā gantum icchāmi tvayā sārdha yathā-sukham
lupta-tīrthasya prāka
ya tathā vndāvanasya ca

Traducción: " Si lo deseas, iré contigo a Mathurā Maṇḍala, para revelar los tīrthas perdidos de Mathurā y Vndāvana.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.6

kartum arhasi tat sarva mat-kpāto bhaviyati
bhakti-svarūpi
ī sākāt prema-bhakti-pradāyinī

Traducción: " Es tu deber lograr todo esto. Ciertamente, por Mi misericordia sucederá, porque esa misericordia es el servicio devocional personificado, el otorgador de prema-bhakti ".

Murāri Gupta Kaaca 3.18.7

śrutvā prāha mahā-buddhi sānuja śrī-sanātana
ārāma
kṛṣṇa-candrasya ramya vndāvana śubham

Traducción: Después de escuchar esto, el muy inteligente Sanātana y su hermano menor dijeron: "Vndāvana es el jardín del placer de Śrī Kṛṣṇa Candra. Es encantador y sublime.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.8

śrī-rādhayā saha kṛṣṇo yatra krīati sarvadā
agamya
yogibhir nitya deva-siddhair naretarai

Traducción: "Śrī Rādhā y Kṛṣṇa siempre juegan allí. Ese lugar es inalcanzable incluso para yogīs, devas, seres perfeccionados, hombres y otros”.

Jayapatākā Swami: Así, Rūpa y Sanātana Gosvāmī están glorificando a Vndāvana-dhāma, y están admitiendo que no es posible permanecer allí sin la misericordia del Señor.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 217

kpārdra prabhura ubhayera janya bhaktagaa-samīpe āvedana:—
dohā āligiyā prabhu balila bhakta-gae
sabe kpā kari’ uddhāraha dui jane

Traducción: Después de esto, el Señor los abrazó a ambos y les pidió a todos los devotos presentes que fueran misericordiosos con ellos y los liberaran.

Jayapatākā Swami: A veces, Śrīla Prabhupāda pedía a todos los devotos reunidos que le dieran su misericordia a alguien que iba a emprender una labor de predica difícil. Él Dijo que Kṛṣṇa también los escuchará, por lo menos yo quiero dárselas, para que reciban las máximas bendiciones. Así, de la misma manera, el Señor Caitanya les pide a todos Sus devotos que bendigan a Rūpa y Sanātana Gosvāmī.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 218

bhaktagaera vismaya o ānanda:—

dui jane prabhura kpā dekhi’ bhakta-gae
‘hari’ ‘hari’ bale sabe ānandita-mane

Traducción: Cuando todos los devotos vieron la misericordia del Señor sobre los dos hermanos, se alegraron mucho, y comenzaron a cantar el santo nombre del Señor, "¡Hari! Hari!" Hari Hari Hari Bol

Significado: Śrī Narottama Dāsa Ṭhākura dice, chāiyā vaiṣṇava sevā nistāra peyeche kebā: a menos que uno sirva a un vaiṣṇava, no puede ser liberado. El maestro espiritual inicia al discípulo para liberarlo, y si el discípulo ejecuta la orden del maestro espiritual y no ofende a otros vaiṣṇavas, su camino está despejado. En consecuencia, Śrī Caitanya Mahāprabhu les pidió a todos los vaiṣṇavas presentes que mostraran misericordia hacia los dos hermanos, Rūpa y Sanātana, que acababan de ser iniciados por el Señor. Cuando un vaiṣṇava ve que otro vaiṣṇava recibe la misericordia del Señor, se pone muy contento. Los vaiṣṇavas no son envidiosos. Si un vaiṣṇava, por la misericordia del Señor, es facultado por Él para distribuir el santo nombre del Señor por todo el mundo, otros vaiṣṇavas se vuelven muy felices, es decir, si es que son verdaderamente vaiṣṇavas. Aquel que tiene envidia del éxito de un vaiṣṇava no es ciertamente un vaiṣṇava en sí mismo, sino que es un hombre ordinario y mundano. La envidia y los celos son manifestados por la gente mundana, no por los vaiṣṇavas. ¿Por qué debería un vaiṣṇava tener envidia de otro vaiṣṇava que tiene éxito en la difusión del santo nombre del Señor? Un vaiṣṇava real está muy complacido de aceptar a otro vaiṣṇava que está otorgando la misericordia del Señor. Una persona mundana con la vestimenta de un vaiṣṇava no debe ser respetada sino rechazada. Esto se ordena en las śāstra (upekā). La palabra upekā significa abandonado. Uno debe abandonar a una persona envidiosa. El deber de un predicador es amar a la Suprema Personalidad de Dios, hacer amistad con los vaiṣṇavas, mostrar misericordia con los inocentes, y rechazar a los envidiosos o celosos. Hay muchos celosos vestidos de vaiṣṇavas en este movimiento de la conciencia de Kṛṣṇa, y deben ser completamente rechazados. No hay necesidad de servir a una persona envidiosa que tiene la ropa de un vaiṣṇava. Cuando Narottama Dāsa hākura dice chāiyā vaiṣṇava sevā nistāra peyeche kebā, está indicando a un vaiṣṇava real, no a una persona envidiosa o celosa con el vestido de un vaiṣṇava.

Jayapatākā Swami: Así, Śrīla Prabhupāda ha difundido la misión del Señor Caitanya por todo el mundo, y muchos vaiṣṇavas sinceros lo han apreciado, pero, sin embargo, algunas personas eran envidiosas y mantuvieron su naturaleza envidiosa. Śrīla Prabhupāda está diciendo que, incluso que esa gente se esté vistiendo como un vaiṣṇava.                                                                                                                                                   Entonces, en realidad, no hay nada que ganar en la vida espiritual por ser envidioso, por el contrario, puede que en la vida material uno esté naturalmente en contra de otros, pero en la vida espiritual, ya que la meta es complacer a Kṛṣṇa, si alguien está complaciendo a Kṛṣṇa, los demás se sienten muy felices. El objetivo es que los intereses de Kṛṣṇa sean servidos.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 219

sakala bhakta-carae kpā-yāñchā o dhanyavāda-prāpti:—
nityānanda, haridāsa, śrīvāsa, gadādhara
mukunda, jagadānanda, murāri, vakreśvara

Traducción: Todos los asociados vaiṣṇava del Señor estaban presentes, incluidos Nityānanda Prabhu, Haridāsa hākura, Śrīvāsa hākura, Gadādhara Paṇḍita, Mukunda, Jagadānanda, Murāri y Vakreśvara.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 220

sabāra carae dhari, pae dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi

Traducción: De acuerdo con las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, los dos hermanos, Rūpa y Sanātana, tocaron inmediatamente los pies de loto de estos vaiṣṇavas, que se pusieron todos muy contentos, y felicitaron a los dos hermanos por haber recibido la misericordia del Señor.

Significado: Este comportamiento es un indicativo de los verdaderos vaiṣṇavas. Cuando ellos vieron que Rūpa y Sanātana tenían la fortuna de recibir la misericordia del Señor, se alegraron tanto que todos felicitaron a los dos hermanos. Una persona celosa vestida de vaiṣṇava no se alegra en absoluto de ver el éxito de otro vaiṣṇava al recibir la misericordia del Señor. Desgraciadamente, en esta Era de Kali hay muchas personas mundanas vestidas de vaiṣṇavas, y Śrīla Bhaktivinoda hākura las ha descrito como discípulos de Kali. Él dice, kali-celā. Él indica que hay otro vaiṣṇava, un pseudo vaiṣṇava, con tilaka en la nariz y cuentas de kaṇṭ alrededor del cuello. Tal pseudo vaiṣṇava se asocia con el dinero y las mujeres, y está celoso de los vaiṣṇavas exitosos. Aunque se hace pasar por un vaiṣṇava, su único negocio es ganar dinero vestido como un vaiṣṇava. Bhaktivinoda hākura dice por lo tanto que ese pseudo vaiṣṇava no es en absoluto un vaiṣṇava, sino un discípulo de Kali-yuga. Un discípulo de Kali no puede convertirse en un ācārya por la decisión de algún tribunal superior. Las votaciones mundanas no tienen jurisdicción para elegir a un vaiṣṇava ācārya. Un vaiṣṇava ācārya es auto refulgente, y no hay necesidad de ninguna sentencia judicial. Un falso ācārya puede intentar anular a un vaiṣṇava mediante una decisión de un tribunal superior, pero Bhaktivinoda hākura dice que él no es más que un discípulo de Kali-yuga.

Jayapatākā Swami: Algunos de los llamados pseudo vaiṣṇavas, se amparan en la corte mundana para hacerse llamar ācārya, pero esto no está bajo la jurisdicción de ninguna corte mundana. Un ācārya es auto refulgente, y naturalmente tiene otras cualidades de conocimiento espiritual

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 221

vidāyakāle prabhuke sanātanera satparāmarśa-dāna:—
sabā-pāśa ājñā māgi’ calana-samaya
prabhu-pade kahe kichu kariyā vinaya

Traducción: Después de rogar por el permiso de todos los vaiṣṇavas presentes, los dos hermanos, en el momento de su partida, humildemente presentaron algo a los pies de loto del Señor.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.9

nirjana taj-janādyaiś ca gatvā ki syāt sukhāya ca
tvat-k
pā-śastra-rūpea chittvā me dṛḍha-śṛṅkhalām

Traducción: "Querido Señor, si vas a ese lugar solitario en compañía de tantos seguidores, ¿qué felicidad sentirás allí?

Oh Śrī Kṛṣṇa Caitanya, con la espada de Su misericordia, has cortado los fuertes grilletes de mi puesto ministerial, y de otras cosas que me ataban al samsāra.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 222

ihā haite cala, prabhu, ihā nāhi kāya
yadyapi tomāre bhakti kare gaua-rāja

Traducción: Ellos dijeron: “Querido Señor, aunque el rey de Bengala, Nawab Hussain Shah, es muy respetuoso contigo, ya no tienes otros asuntos aquí. Tenga la bondad de marcharse de aquí”.

Jayapatākā Swami: Entonces, también le estaban sugiriendo al Señor que se marchara, debido a que Él dijo que las razones confidenciales para venir, eran para encontrarse con estos dos hermanos, y dado que ellos ya fueron iniciados y recibieron órdenes de ir a Vndāvana, y están diciendo que sus apegos mundanos habían sido cortados por el Señor, y que Él debería irse ahora. Por supuesto, Sanātana Gosvāmī también estaba diciéndole que ir con grandes multitudes de personas no es la manera de disfrutar en Vndāvana.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 223

tathāpi yavana jāti, nā kari pratīti
tīrtha-yātrāya eta saghaṭṭa bhāla nahe rīti

Traducción: “Aunque el rey es respetuoso con Usted, sigue perteneciendo a la clase yavana y no se le debe creer. Pensamos que no es necesario que una multitud tan grande lo acompañe en Su peregrinación a Vndāvana.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 224

nija bhajana-ketre bahu bahiraga lokera aprayojana:—
yāra sage cale ei loka laka-koi
vndāvana-yātrāra e nahe paripāī

Traducción: “Querido Señor, Usted va a Vndāvana con cientos y miles de personas siguiéndote, y esta no es una forma adecuada de ir en peregrinación."

Significado: A veces, con fines comerciales, se lleva a grandes multitudes de hombres a diferentes lugares de peregrinación, y se recoge dinero de ellos. Ese es un negocio muy lucrativo, pero Rūpa y Sanātana Gosvāmīs, expresando su opinión en presencia del Señor Caitanya Mahāprabhu, desaprobaron esas peregrinaciones multitudinarias. En realidad, cuando el Señor Caitanya visitó Vndāvana, lo hizo solo, y aceptó un sirviente solo a petición de Sus devotos. Él nunca visitó Vndāvana con multitudes de personas con un propósito comercial.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 225

svaya parameśvara haiyāo ācāryarūpe kaniṣṭhādhikārīke śikā-suyoga-dāna:—
yadyapi vastuta prabhura kichu nāhi bhaya
tathāpi laukika-līlā, loka-ceṣṭā-maya

Traducción: Aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu era Śrī Kṛṣṇa mismo, el Señor Supremo, y por lo tanto no era en absoluto temeroso, todavía actuaba como un ser humano para enseñarles a los neófitos cómo actuar.

Jayapatākā Swami: Así, el Bhagavad-gītā dice que todo lo que hacen los grandes hombres, lo siguen los hombres comunes. Así que el Señor Caitanya Mahāprabhu, enseñó con Su propio ejemplo cómo actuar.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 1. 226

bhrātdvayera vidāya grahaa:—
eta bali’ caraa vandi’ gelā dui-jana
prabhura sei grāma haite calite haila mana

Traducción: Habiendo hablado así, los dos hermanos ofrecieron oraciones a los pies de loto del Señor y regresaron a sus casas. El Señor Caitanya Mahāprabhu deseó entonces abandonar esa aldea.

Jayapatākā Swami: Así pues, el propósito por el que el Señor Caitanya había ido a Rāmakeli, estaba ahora completo, y Él ya podía seguir adelante.

Así termina el capítulo titulado, La Iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika como Rūpa y Sanātana Quienes aconsejan al Señor Caitanya que viaje a Vndāvana sin multitudes.

Dentro de la sección: El intento del Señor por ir a Vndāvana

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 1 de agosto del 2021.

 

- FIN DE LA TRANSCRIPCIÓN –

 

Transcrita por los Archivos JPS

Verificado por los Archivos JPS

Revisado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificada por Ojasvini Radhika dd

Revisado por Indira Jahnava dd

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citrarath Krsna das
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by Indira Jahnava dd

Lecture Suggetions