Text Size

20210401 LSKC Ceremonia del Snāna-yātrā

1 Apr 2021|Duration: 00:41:45|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

Compilación de libros de Śrī Krishṇa Caitanya el 1 de abril de 2021

En Śrīdhāma Māyāpur, India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim

yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

El capítulo de hoy se titula:

Ceremonia del Snāna-yātrā

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11. 60

rājāra adhairya o dina-gaṇana: -

 

snāna-yātrā kabe habe puchila bhaṭṭere

bhaṭṭa kahe, —tina dina āchaye yātrāre

 

Traducción: Cuando el rey preguntó al Bhaṭṭācārya cuándo tendría lugar la ceremonia de baño [Snāna-yātrā] del Señor Jagannātha, el Bhaṭṭācārya respondió que solo quedaban tres días antes de la ceremonia.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.95

(praviśya) kāśīmiśraḥ: ¡bhagavan! śvaḥ khalu bhagavataḥ snāna-mahotsavaḥ |

 

Kāśī Miśra: (entra) Señor, mañana será el festival de baños del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.96

 

mahāprabhuḥ: āṁ jānāmi | kintu bho miśra! yathāsminn abde āpādayam apip snāna-mahotsavaṁ madīya-gauḍīyāḥ sukhena paśyanti, tathā kartavyam |

 

Mahāprabhu: Sí, lo sé. Miśra, este año, por favor, haga los arreglos necesarios para que todos los seguidores de Mi Gauḍīya, incluso los más pequeños entre ellos, vean felices el festival de baños del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.97

 

kāśīmiśraḥ: svāmin! bhūpatinādiṣṭo’smi, asminn abde madīyāvarodhādayaḥ ke’pi deva-snānaṁ na drakṣyanti, te yatra cakraveṣṭopari sthitvā pūrvaṁ deva-snānaṁ paśyanti, tatraiva sarve gauḍīyā āro

 

Kāśī Miśra: Señor, Mahārāja Pratāparudra me ordenó: "Este año, nadie de mi cámara interior debería ver el festival de baños del Señor". Antes, estando situados en el cakraveṣṭa en el palacio, solían ver el festival de baños del Señor, pero ahora los Gauḍīyas lo escalarán.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.98

 

mahāprabhuḥ: svasti tasmai

 

Mahāprabhu: Buena suerte para él.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.99

 

(punar nepathye saṅkīrtana-dhvaniḥ |)

 

(Otra vez sonidos de Saṅkīrtana detrás de escena).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.100

 

purī: svāmin! cāra-gaṇeśaṁ prāptā amī |

 

Paramānanda Purī y Svarūpa Dāmodara: Mi Señor, han llegado a Cāra-gaṇeśa (Cāra-gaṇeśa es el nombre de un lugar).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.101

 

mahāprabhuḥ: ¡svarūpa! tvam agrato’bhigaccha, paścād aham api |

 

Mahāprabhu: Svarūpa, adelante. Yo también iré más tarde.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.102

 

svarūpaḥ: yathājñāpayasi |

 

Svarūpa: Como ordenes.

 

(iti niṣkrāntaḥ |)

 

(Sale).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.103

 

purī (svagatam):

ākṣepo’pi mahān asau prakaṭitaḥ sampratyayaṁ cādaro

bhūyān eva vikāśyate bhagavatādvaitaṁ prati snihyatā

sauhārdasya sa evam eva mahimā deha-svabhāvāt sator

bandhūnāṁ guṇa-doṣayor api guṇe dṛṣṭir na doṣa-grahaḥ

 

Paramānanda Purī: (a Sí mismo) Aunque el Señor Caitanya muestra en la actualidad una gran ira, todavía es muy afectuoso y respetuoso con Advaita Ācārya. Ésta es la gloria de la amistad amorosa: aunque la persona de la que se hace amigo tiene tanto defectos como virtudes, el amigo sólo ve las virtudes y no acepta los defectos del amigo.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.104

 

mahāprabhuḥ: ¡purīśvara! uttiṣṭha, vayam apy abhigacchāmaḥ

 

Mahāprabhu: Paramānanda, levántate. Vámonos también nosotros.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.105

 

purī: uttiṣṭhata gosvāminaḥ!

 

Paramānanda Purī: Gosvāmīs, por favor, levántese.

 

(iti purād abhupagacchanti |)

 

(Todos abandonan el edificio).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.106

 

(tataḥ praviśati bhagavat-prasādam ālālambhana-labdha-dviguṇa-harṣo nṛtyānanda-nirbharo’dvaitaḥ paritḥ kīrtayantaś cābhitaḥ śivānandādayaś ca | advaito dūrād hāmapchantan.

 

(Entra Advaita Ācārya, bailando con gran bienaventuranza, y doblemente feliz porque lleva la guirnalda de flores prasāda del Señor Jagannātha. Está junto a Śivānanda rodeado de devotos que realizan kīrtana. Al ver a Mahāprabhu acercarse a la distancia, Advaita cae de inmediato al suelo incluso aunque bailando.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.107

 

śivānandaḥ (sva-tanayaṁ prati sarvān śrāvayitvā):

 

paśya paśya ayam ayam |

vidyud-dāma dyutir atiśayotkaṇṭha-kaṇṭhi-ravendra-

krīḍāgāmī kanaka-parigha-drāghimoddāma-bāhuḥ |

siṁha-grīvo nava-dina-kara-dyota-vidyoti-vāsāḥ

śrī-gaurāṅgaḥ sphurati purato vandyatāṁ vandyatāṁ bhoḥ

 

Śivānanda: (describiendo todo a su hijo) ¡Mira! ¡Mira! Es Él . Su complexión espléndida como la de un rayo, caminando con la gracia de un león luciéndose al alzar el cuello hacia arriba, Sus brazos largos como un bastónes dorados, Su cuello como el de un león y Sus vestiduras rojizas como el amanecer, el Señor Gauranga ahora se manifiesta gloriosamente ante nosotros. Ofrécele reverencias, querido, ofrécele reverencias.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, vemos cómo Śivānanda Sena está entrenando a su hijo, en como ofrecer respeto al Señor Caitanya. Śrīla Prabhupāda dijo que estos niños son realmente enviados por Kṛṣṇa, por lo que deberíamos entrenarlos para que se conviertan en predicadores, para que sean conscientes de Kṛṣṇa. Esa es la predica más grande y esa es la gloria.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.108

 

(iti sarve bhūmau praṇamya punar yāvad uttiṣṭhanti, tāvad evādvaita-goṣṭhī-praviṣṭaṁ bhagavantaṁ punar dṛgbhir anveṣayanti |)

 

(Todos caen al suelo para ofrecer reverencias y antes de que puedan levantarse, el Señor Caitanya llega en medio de los seguidores del Señor Advaita. Se levantan y buscan al Señor Caitanya en todas las direcciones).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.109

 

śivānandaḥ (nirvarṇya):

advaita-caitanya-dṛḍhopagūhane

na ko’pi kañcit paricetum īśvaraḥ

caitanyam advaitam itīkṣate jano ’

dvaitaṁ ca caitanyam itīkṣate kṣaṇam

 

Śivānanda: (mirando) Ahora el Señor Caitanya y el Señor Advaita se abrazan firmemente y nadie es capaz de identificarlos. En un momento ven a Caitanya como Advaita, y luego ven a Advaita como Caitanya.

 

Jayapatākā Swami: ¡Haribol! Entonces, tanto el Señor Caitanya como Advaita son Viṣṇu-tattva, lo que significa que Advaita es la expansión del Señor Caitanya, pero Él no es diferente. Entonces, los devotos no podían decir, a veces veian a Advaita, y a veces veian al Señor Caitanya.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.110

 

paśyata bhoḥ—

advaitam agre vinidhāy devo

didṛkṣayā tasya gataḥ purastāt |

praveśayaty eva nijāśramāntar

vilambya sarve kramato viśantu

 

¡Oh mira! Deseoso de ver al Señor Advaita, el Señor Caitanya coloca respetuosamente a Advaita al frente y lo lleva a Su āśrama. Por lo tanto, después de hacer una pausa por un momento, todos entran al āśrama uno por uno.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.111

 

(iti sarvān nivārya kramāt praveśayati)

 

(Parando así a todos, los hace entrar uno por uno gradualmente. El Señor Caitanya se sienta. Él complace a Advaita y a cada uno de los otros devotos con abrazos, palabras de conversación, miradas y otros intercambios de afecto. Con Su propia mano les da bhagavat -prasāda. Gradualmente, uno por uno, Advaita y los demás aceptan el prasāda.)

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.112

 

bhagavān: bho bho adya nāparaṁ bhoktavyaṁ, cakra-veṣṭopari sarvair evādya rajanī-mukhe samāroḍhyavyam, yathā sukhena snāna-mahotsavo dṛśyate |

 

Bhagavān: Por ahora, no comamos más prasāda. Al comienzo de la noche subiremos al cakra-veṣṭa y desde allí veremos fácilmente el gran festival de baños del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.113

 

sarve: yathājñāpayanti | (iti niṣkrāntāḥ |)

 

Todos: Como el Señor ordene.

 

(Salen).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.114

 

svarūpaḥ: ¡bhagavan! svayam api yathā-samayāhnikaṁ kartum arhanti |

 

Svarūpa: Señor, ahora también debes realizar el āhnika (una ceremonia religiosa que se realiza todos los días a una hora fija), a tiempo.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.115

 

bhagavān: yathā-rucitaṁ vaḥ

 

Bhagavān: Como les sea de su agrado .

 

(iti purī-gosvāminā saha niṣkrāntaḥ |)

 

(Acompañado por Paramānanda Purī, sale).

 

Jayapatākā Swami: āhnika es el canto del mantra gāyatrī, esto debe hacerse tres sandhya, amanecer, mediodía y después de la puesta del sol.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.116

 

svarūpaḥ: kāśī-miśra! bhūpālo rājadhānītaḥ sāmpratam āgantā kiṁ guṇḍicā-nikaṭe?

 

Svarūpa: Kāśī Miśra, ¿Mahārāja Pratāparudra abandonó la capital y vino a Guṇḍicā?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.117

 

nepathye: āyātaḥ |

 

Una voz entre bastidores: ¡Ha llegado!

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.118

 

kāśī-miśraḥ: ¡gosvāmin! yathāyaṁ prastauti, tathāgata iva lakṣyate |

 

Kāśī Miśra: Gosvāmī, por la forma en que habla, parece que ha llegado el Rey.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.119

 

svarūpaḥ: tasya snāna-darśanaṁ sukhena na bhāvi |

 

Svarūpa: Entonces veremos felices el festival del baño.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.120

 

kāśī-miśraḥ: tattvaṁ jānāmi | (iti niṣkrāntaḥ |)

 

Kāśī Miśra: Sé la verdad.

 

(Sale).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.121

 

svarūpaḥ: ¡govinda! ehi bhagavantam anugacchāva |

 

Svarūpa: Govinda, ven. Sigamos al Señor.

 

(iti niṣkrāntaḥ |)

 

(Salen).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.122

 

(tataḥ praviśati baḍabhī-stho rājā purohitaś ca |)

 

(Entran Mahārāja Pratāparudra y el sacerdote de su familia. Están parados en el techo del palacio).

 

rājā: purohita! asminn abde mayā iha sthitenaiva snānaṁ draṣṭavyam | anyathā bhagavato gaurāṅgasya saṅkoco bhaviṣyati |

 

Mahārāja Pratāparudra: ¡Oh, sacerdote! Este año veré el festival de baños desde este lugar. De lo contrario, el Señor Gaurāṅga sentirá algunas dudas.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.123

 

purohitaḥ: ucitam evaitat |

 

Sacerdote de familia: Esto es correcto.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.124

 

rājā: kaḥ ko’tra bho āhūyatāṁ kāśī-miśraḥ

 

Mahārāja Pratāparudra: ¿Quién está ahí? Llame a Kāśī Miśra.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.125

 

Kāśī Miśra: (praviśya) kāśī-miśraḥ: ayam asmi | ājñāpayatu devaḥ |

 

Kāśī Miśra: (después de entrar) Aquí estoy. El Señor (Mahārāja Pratāparudra) me ordena.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.126

 

rājā: ¡miśra!

ye gauḍīyā iha bhagavataḥ pārṣadās tajjanā vā

teṣāṁ ye vā tad-anugamino hanta ye vā sabhṛtyāḥ |

sarve'smat-strī-tanaya-suhṛdo yatra yatropaviśya

snānaṁ paśyanty atisukham amī santu tatropaviṣṭāḥ

 

¡Oh, Kāśī Miśra, todos los asociados del Señor Caitanya de Gauḍa-deśa o el séquito de estos asociados o los seguidores de este séquito o los sirvientes de estos que han venido! mis esposas, hijos y amigos solían quedarse. Que todos vean el festival del baño con gran alegría.

Jayapatākā Swami: Entonces, este Caitanya-candrodaya Nāṭaka está escrito como un drama (de todos modos). Mahārāja Pratāparudra está haciendo que el Señor Caitanya observe el festival del baño desde un punto ventajoso donde él y los miembros de su familia solían mirar. No solo el Señor Caitanya, sino todos Sus asociados de Bengala fueron allí.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.127

 

kāśī-miśraḥ: ¡mahārāja! bhavad-ājñayā pūrvam eva tathaiva sampāditam asti |

 

Kāśī Miśra: Mahārāja, según la orden del Señor Caitanya, se ha establecido de antemano.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.128

 

rājā: suvihitam |

 

Mahārāja Pratāparudra: Bien organizado.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11. 61

 

sārvabhaumera prasthāna; snāna-yātrāya prabhura harṣa: -

 

rājāre prabodhiyā bhaṭṭa gelā nijālaya

snāna-yātrā-dine prabhura ānanda hṛdaya

 

Traducción: Después de animar así al rey, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya regresó a casa. El día de la ceremonia de baño del Señor Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba muy feliz de corazón.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.120

 

atha te kṛṣṇa-caitanya-caraṇāsava-lampaṭāḥ

snāna-yātrā-darśanāya babhūvur aniśotsukāḥ

 

Traducción: Ansiosos por el néctar de los pies de Caitanya, los devotos se sintieron ansiosos por ver el festival de baños de Jagannātha.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.121

 

ekādaśyāṁ ca dadṛśur vivāhotsavam utsukāḥ

tataś ca pūrṇimāyāṁ te snāna-yātrāṁ ca pāvanīm

 

Traducción: En Ekādāśī, los devotos vieron felices el festival de las bodas y el día de luna llena vieron el festival de baños purificadores.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.122

 

tatra nīla-girau ramye saudhāṭṭālika-gopure

puro mahita-saundarye ramaṇīye sukhāvahe

 

Traducción: La ciudad de Purī era sumamente atractiva y agradable, con mansiones, torres de vigilancia y puertas.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.123

 

śubhrāvabhraṁliha-saśrīka-prāsādavati kaścana

snāna-mañcaḥ saṣcarati sudhābhir anurañjitaḥ

 

Traducción: Tenía hermosos palacios que tocaban las nubes blancas. En esa ciudad, la plataforma de baño, impregnada de néctar, parecía una persona en movimiento.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.124

 

tataḥ pūrvedyus tatrādriṁ dyumaṇau yāti Sundaram

taṁ maṣcaṁ maṇḍitaṁ kartum ārebhe tat-paro janaḥ

 

Traducción: El día anterior, cuando se puso el sol, algunas personas habían comenzado a decorar la plataforma.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.125

 

tathaiva tatra kalayā hīnaḥ pūrṇavad udgataḥ

rarāja rajanīkāntaḥ kāntayaṁs tat puraṁ mahat

 

Traducción: Cuando salió la luna llena, brilló, haciendo hermosa la gran ciudad.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.126

 

snāna-maṣcam api śrīmān sudhāṁśuḥ sudhayānvitaḥ

karau saṁmārjayāmāsa sevā-para iva prabhoḥ

 

Traducción: La luna, llena de néctar, como si sirviera al Señor, limpió la plataforma con sus rayos como manos.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.127-128

 

jālena mahatā rājat-kṣudra-ghaṇṭā-ughargharaiḥ

satoraṇena dīvyena puṣpa-mālyair anekadhā

maṇḍite snāna-nilaye tac-chobhānāṁ samudgame

abhūt ka iva nirvācyo jagaj-jana-manoramaḥ

 

Traducción: La plataforma de baño estaba decorada con abundantes guirnaldas de flores, con un atractivo arco, con una enorme red de flores y con pequeñas campanillas relucientes y tintineantes. Su belleza se volvió atractiva para todo el mundo.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, podemos ver que incluso hace quinientos años cuando estaban observando el Snāna-yātrā, lo estaban observando con gran pompa y belleza.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.129

 

tato gaurāṅga-candrasyājṣāpanena mahāśayāḥ

snāna-sandarśanotkaṇṭhāḥ prākāropari susthirāḥ

 

Traducción: Por orden de Gaurāṅga, los devotos, ansiosos por ver el baño de Jagannātha, se fijaron en lo alto de una pared.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.131

 

kaśīmiśraḥ: ¡deva! paśya paśya—

snānālayasyābhimukhaṁ sudhautam

aṭṭaṁ gatāś candrakarābhiguptam

devā ivaite vilasanti bhaktāḥ

sarve nabho-madhye ivopaviṣṭāḥ

 

Kāśī Miśra: ¡Oh, Señor (Mahārāja Pratāparudra), ¡mira! ¡Mira! Iluminados por la luz de la luna, ya que están situados en la torre de vigilancia purificada por el polvo aromático, frente al baño, los devotos se ven espléndidos como semidioses en el cielo.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.130

 

virejur antarīkṣa-sthā devā iva hareḥ puraḥ

śrī-gaurāṅga-karālipta-candanai rājitorasaḥ

 

Traducción: Sus pechos relucientes con sándalo aplicado por la mano de Gaurāṅga, brillaron como devatās en el cielo frente a Mahāprabhu.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.129

 

(praviśya) kañcukī: ¡deva! devyo vijñāpayanti — asmābhir deva-snānaṁ draṣṭum āgatam, tan nābhūd iti |

 

Guardia del Palacio: (entra) ¡Oh, Señor (Mahārāja Pratāparudra), las reinas envían este mensaje: "Hemos venido a ver el festival de baños del Señor, ¡pero no podemos verlo!"

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.130

 

rājā: kathaṁ no bhaviṣyati, ihaiva sthitvā tābhir api draṣṭavyam, paśyāyaṁ tat-prakāro’sti kalpitaḥ |

 

Mahārāja Pratāparudra: ¿Cómo es que eso no sucede? Pueden quedarse aquí y también pueden ver. Miren. ¡Los arreglos se hacen así!

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.132

 

rājā: sādhu praveśitā ime śrī-kṛṣṇa-caitanya-pārṣadāḥ, tad adhunā sādhayatu bhavān jagannātha-vijaya-samaronedīyān iva jātaḥ | tad ucita-karmaṇe nāparaṁ vilambasva |

 

Mahārāja Pratāparudra: Estos asociados de Śrī Kṛṣṇa Caitanya han entrado sin problemas. Ha llegado el momento de la aparición del Señor Jagannātha. Ve y haz lo que sea necesario para el festival. No demores.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.133

 

kaśīmiśraḥ: yathājñāpayati | (iti niṣkrāntaḥ)

 

Kāśī Miśra: Como ordenes.

 

(Sale).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.134

 

mahiṣyaḥ: ¡jaadu jaadu mahārāo!

[¡jayatu jayatu mahārājaḥ!]

 

(Entran las reinas).

 

Reinas: ¡Gloria, gloria a Mahārāja!

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.135

 

rājā (devīṁ prati): ¡ehi devi ehi! kṛtārthīkuru januḥ | (iti saślāgham upaveśya) devi!

 

paśya paśya—

ime caitanya-devasya pārṣadā viśva-pāvanāḥ |

kiyataiva vilambena tamapy ālokayiṣyasi

 

Mahārāja Pratāparudra: (a una reina) Reina, ven. Ven. Haz tu vida perfecta y exitosa. (Con alabanzas la sienta) ¡Reina, mira! ¡Mira! Estos son los purificadores del mundo, los asociados de Śrī Caitanya. Un poco más tarde lo verás también.

 

tad etān praṇama | (devī praṇamati |)

 

Ahora ofréceles praṇāma.

 

(La reina se inclina).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.136

 

rājā: paśya paśya, mahad idam āścaryam |

mahā-jyaiṣṭhī-yoge bhavati bhagavad-deva-kulagā

patākodañcantīty atisuvidito’yaṁ janayavaḥ |

iti śraddhonnetrā yugapad abhipaśyanti ta imāṁ

lihantīṁ taj jihvām iva tuhina-bhānor iva vapuḥ

 

Mahārāja Pratāparudra: ¡Mira! ¡Mira! Esto es una gran maravilla. Es bien sabido por la gente que con motivo del mahā-jyeṣṭhī-yoga, se iza la bandera en lo alto del templo. Parece como si los asociados del Señor Caitanya estuvieran lamiendo la bandera con forma de luna con su lengua y al mismo tiempo mirando el templo con sus ojos elevados devocionalmente.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.137

 

mahiṣī: dea! saccaṁ jjebba esā jaṇassuī

[deva satyam evaiṣā jana-śrutiḥ |

 

Reina: Señor, ¿esta noticia es verdad?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.138

 

rājā: paśya svayam api |

(ity utpatantīṁ patākāṁ darśayati |)

 

Mahārāja Pratāparudra: Compruébelo usted misma. (Le muestra la bandera en movimiento).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.139

 

(nepathye kāhala-dhvaniḥ |)

 

(Sonidos tumultuosos detrás de escena)

 

rājā (ākarṇya): ¡devi! paśya paśya | jagannātha-devasya vijaya-samayo jātas, tad ākalayāmi śrī-kṛṣṇa-caitanya-devasyāgamanam | (iti tathā kṛtvā saharṣam |)

 

Mahārāja Pratāparudra: (escuchando) ¡Devi, mira! ¡Mira! ¡Ha llegado el momento de la vijaya (llegada) del Señor Jagannātha! Por lo tanto, espero con ansias la llegada de Śrī Kṛṣṇa Caitanya. (Se llena de júbilo).

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el rey Pratāparudra Mahārāja siente tanta devoción por el Señor Caitanya que está ansioso por ver a Śrī Kṛṣṇa Caitanya.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.131

 

yāminyāś carame kāle āgate dayitādayaḥ

sannāha-paṭṭaṁ vimalaṁ śrīmad-aṅge nyayojayan

 

Traducción: Cuando llegó el amanecer, los sirvientes de Jagannātha sujetaron las cuerdas al cuerpo de Jagannātha.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.132

 

tataḥ pūrvaṁ haladharo vijayodyamam āvahan

siṁhāsanād avataran babhau koṭīnduvad vibhuḥ

 

Traducción: Primero, Balarāma deseaba ir. Salió de su trono, brillando como un millón de lunas.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.133

 

tato bhagavatī devī subhadrātha jagatpatiḥ

jagannātho’py avataran vicitrāṁ śriyam āyayau

 

Traducción: Entonces Subhadrā, y luego Jagannātha, bajaron de sus tronos, produciendo una belleza asombrosa.

 

Jayapatākā Swami: Ya que Balarāma es el hermano mayor, Él fue primero y luego la hermana Subhadrā devī, fue y el Señor Jagannātha la protegió por detrás y de esta manera procedieron al lugar de baño.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.134

 

tato gaurasudhā-raśmiḥ purataḥ purato vrajan

dadarśa vartma-vijayaṁ kramaśas taṁ trayasya ca

 

Traducción: Gauracandra, se adelantó y vio el camino de la victoria de las tres deidades, una por una.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.139

 

ayam ayaṁ śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ | paśya paśya—

avirala jana-saṅghe sarva-mūrdhordhva-vartī

sphurati bhagavato’yaṁ maṇḍalaḥ śrī-mukhasya

tarad-uru-vidha-haṁse vāri-rāśāv ivoccaiḥ

kalaya kim api hemnaḥ padmam uddaṇḍa-nālam

 

Traducción: ¡Aquí está Él! ¡Aquí está Él, Śrī Kṛṣṇa Caitanya! ¡Mira! ¡Mira! El rostro del Señor Caitanya es espléndido por encima de todos en medio de la densa multitud de personas. ¡Mira! Su rostro es como un loto dorado con muchos pétalos que crece en un lago y está rodeado por la bandada de cisnes que son Sus devotos.

 

Jayapatākā Swami: Dado que el Señor Caitanya medía dos metros y 13 centimetros, se elevaba sobre todos los demás, por lo que Su rostro era visible entre todos los devotos.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.140

 

devī: ¡ajja-utta! amhāṇaṁ ussabādobi ussabāntaram āpaḍidaṁ, jado jaaṇṇāha-daṁsaṇatthiṇīṇaṁ goracanda-daṁsaṇaṁ jādaṁ | [ārya-putra! asmākam utsavād apy utsavānantaram āpatitaṁ, yato jagannātha-darśanārthinīnāṁ gauracandra-darśanaṁ jātam |]

 

Reina: Noble esposo, en nuestro único festival se ha producido otro festival, porque deseando el darśana de Jagannātha, hemos obtenido el darśana de Gauracandra.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.141

 

(saṁskṛte) -

mahaḥ-pūraḥ sadyo viṣaya-rasa-saṁśoṣaṇa-vidhau

pracaṇḍo mārtaṇḍa-vyatikara ivāsya prasṛmaraḥ

ahāryaṁ mādhuryaṁ bhagavad-anurāgāmṛta-kiro

mahā-varṣmā ko’yaṁ kanaka-nidhir akṣṇoḥ pathi gataḥ

 

Traducción: (En sánscrito. Nota: La regla del nāṭaka es que las dramaturgas hablan en prākṛt y, por lo tanto, cuando, como excepción, hablan en sánscrito, se especifica que el hablante habla en sánscrito)

 

¿Quién es este tesoro dorado que apareció en el camino de los ojos? Al igual que el poderoso sol, por el contacto de su gran esplendor, los deseos materiales en el corazón se secan. El néctar de la atracción por el Señor se despierta con Su incomparable dulzura.

 

Jayapatākā Swami: La belleza del Señor Caitanya se describe como Su arma y era tan hermoso que atraería a toda la gente, y esa fue la forma en que difundió la conciencia de Kṛṣṇa. Entonces, por Su presencia, todos se volvieron naturalmente más conscientes de Krishna y, naturalmente, sus deseos materiales se secaron, reemplazados por deseos espirituales.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.142

 

api ca—

nirmañchayāni vidhubhir mukha-bimbam asya

nīrājayāni ca rucaṁ kanaka-pradīpaiḥ

sampūjayāni pada-padmam asu-prasūnaiḥ |

pratyādadāni karuṇām api deha-lakṣaiḥ

 

Además: Con la luz de la luna ofreceré ārātika en Su rostro. Con una multitud de lámparas doradas ofreceré ārātika a Su brillo. Con las flores de mi aliento ofreceré ārātika a Sus pies de loto. En muchos miles de cuerpos aceptaré Su misericordia.

 

(iti praṇamati |)

 

(Así la reina se inclina para ofrecer sus respetos).

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.143

 

rājā: yathārtho’yam anubhāvo bhavatyāḥ | tad ākalaya śrī-jagannātho’pi snānālayam adhyārūḍhaḥ |

 

Mahārāja Pratāparudra: lo Has experimentado adecuadamente. ¡Mira! El Señor Jagannātha también ha subido al lugar para bañarse.

 

(devī ālokya praṇamati |)

 

(La Reina mira y luego ofrece reverencias).

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.135

 

pāda-nyāsair dalan bhūmiṁ kaśipoḥ kaśipūttamam

vrajan babhau jagannātho yathā bhād bhāntaraṁ śaśī

 

Traducción: Sacudiendo la tierra con sus pasos, moviéndose de almohada en almohada, Jagannātha apareció como la luna moviéndose de constelación en constelación.

 

Jayapatākā Swami: Como es costumbre durante el Ratha-yātrā, el Señor también se mueve de la misma manera para Su Snāna-yātrā, y cuando desciende de una escalera diferente, Sus pies de loto caen sobre las almohadas, que estallan y el algodón Vuela por el aire.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.136

 

taṁ sopāna-paramparābhir amalaṁ svaccha-dyutiṁ maṇḍapaṁ

caṣcad-vīci-paramparā-pravilasat-kṣīrābdhi-śobhā-muṣam

ghaṇṭā-gharghara-nāda-lakṣita-jaya-dhvānaiś ca jāloccayaiḥ

samyag bhūṣitam āruroha bhagavān nīlādri-cūḍāmaṇiḥ

 

Traducción: El Señor, la joya de la corona de Nīlādri, ascendió a la plataforma inmaculada, que estaba decorada con redes de flores, que brillaban con una serie de pasos y que sobrepasaba la belleza del océano de leche con olas temblorosas, mientras la gente gritaba "Jaya" al sonar de las campanas.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, esto muestra el depósito de la ceremonia del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.137

 

śrī-caitanya-mahāprabhuś ca purato bhaktair janair āvṛtaḥ

śaśval-locana-paṅkaja-dvaya-galad-dhārāṁ vahan vakṣasi

dhārābhir vilasann asāv api jagannāthaḥ svayaṁ snāpito

reje'nyonya-samāna-vibhrama-samālokena harṣākulaḥ

 

Traducción: Caitanya Mahāprabhu, rodeado de devotos, estaba al frente. Un chorro de lágrimas caía de sus ojos de loto hacia su pecho Brillante, Jagannātha también se bañó en lágrimas, abrumado por la alegría al ver que tenían una belleza similar.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.144

 

(nepathye punaḥ kāhala-dhvaniḥ |) rājā (ākarṇya): ¡devi! paśya paśya śrī-jagannātha-snānam |

 

(Sonidos tumultuosos entre bastidores).

 

Mahārāja Pratāparudra: Reina, ¡mira! Mire el baño del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.145

 

devī (ubhayato dṛṣṭim ādhāya): ajja-utta! mahaṁ jebba koduhalaṁ | [ārya-putra! mahad eva kutūhalam |]

 

Reina: (mira a ambos lados) Noble esposo, este es un gran festival.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.146 73 de 81

 

rājā: devi! kiṁ tat?

 

Mahārāja Pratāparudra: Diosa (se dirige a su reina) ¿Qué es?

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.147 74 de 81

 

devī (saṁskṛtena):

 

anyonyābhimukha-sthitau vinimiṣāv anyonya-sandarśane

snānāmbho-nayanāmbhasoḥ pluta-tanūr durvārayā dhārayā |

kāruṇyaika-mahā-nidhī bhava-bhaya-pradhvaṁsanaikauṣadhī

devau tulya-rucī puro vilasataḥ praśyāma-gaurāv api

 

Reina: (en sánscrito) Frente a frente, mirándose sin pestañear, Sus cuerpos se inundaron, uno con agua de baño y el otro con un torrente de lágrimas, dos son los únicos reservorios de misericordia y ambos son las únicas medicinas incomparables para eliminar los temores de los repetidos nacimientos y muertes, aunque uno es negro (Jagannātha) y el otro hermoso (Gaurāṅga), ambos brillan con el mismo esplendor.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, estas son las glorias del Señor Caitanya y el Señor Jagannātha cuando estaban juntos. Entonces, el Señor Caitanya después de venir de Bengala, donde viajo por el sur de la India y luego regreso aquí a Nīlācala, y ahora esta unido al Señor Jagannātha durante la ceremonia de baño del Señor Jagannātha. La reina estaba notando que el Señor Caitanya estaba llorando, derramando torrentes de lágrimas. Y mientras estaban bañando al Señor Jagannātha, Sus ojos también se llenaron de las aguas de baño. Al ver esta hermosa forma del Señor Gaurāṅga y el Señor Jagannātha, uno puede trascender cualquier temor al nacimiento y la muerte repetidos. De esa manera, la reina se dio cuenta de esto.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.148

 

rājā: satyam etat

 

Mahārāja Pratāparudra: Eso es cierto.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.138

 

ucair uccavad ullasaj jaya-jaya-svānaiḥ samānotthitaiḥ

puṣpa-stoma-samāna-vṛṣṭibhir api śrīmān mahān utsavaḥ

āsīt sarva-janasya locana-yugānandāmṛtāyāsphuṭaṁ

brahmādyair api durlabho ‘sita-giri-śrīman-maṇeḥ sāmpratam

 

Traducción: El gran festival de Jagannātha, que es poco común para los devatās como Brahmā, esta claramente destinado a dar una dulce dicha a los ojos de todas las personas, era muy hermoso con los fuertes gritos simultáneos de «Jaya, jaya», cada vez más gozosos y con lluvias de flores similares a los versos de alabanza.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.139

 

snānāmbu-dhārāpluta eṣa nīla-

girīśvaro gaura-sudhākarasya

viccheda-bhāvena rudan vireje

cirāya gupto bhaviteti devaḥ

 

Traducción: Cubierto con el agua para bañarse, Jagannātha parecía estar llorando separado de Gaurāṅga, pensando: "Él estaba oculto de mi visión durante mucho tiempo".

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.140

 

evaṁ snāna-mahotsavāmṛta-rasa-snigdhoru-vakṣaḥ-sthalaḥ

śrī-nīlācala-mauli-ramya-tilakaḥ sthitvā kṣaṇaṁ sakṣaṇaḥ

ārebhe punar apy asau kaśipubhir gacchan śubhaṁ dakṣiṇā-

vartaṁ sevaka-saṣcayair vṛta-bhuja-stambha-dvayaḥ śrī-yutaḥ

 

Traducción: Su pecho y sus muslos estaban complacidos con los dulces líquidos del festival de baños. Jagannātha permaneció allí durante algún tiempo, feliz. Una vez más, sus dos brazos fueron sostenidos por grupos de sirvientes. Dotado de belleza, comenzó a moverse gloriosamente sobre almohadas.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Jagannātha después del Snāna-yātrā regresa a Su altar en el templo.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.141

 

kurmaḥ sīdati śeṣa eṣa calitaḥ sarvaiḥ phaṇā-maṇḍalaiḥ

kṣauṇī kṣubhyati bhūbhṛto vidalitā brahmāṇḍam utkhaṇḍitam

maryādām api sāgaro’py atigato dudrāva bhāsvān asau

prasthāne muravairiṇo vijayino nīlādri-cūḍāmaṇeḥ

 

Traducción: Al partir Jagannātha, Kūrma pareció hundirse, Śeṣa pareció temblar con todas sus capuchas, la tierra pareció temblar, las montañas parecieron estallar, el universo pareció romperse, el océano pareció inundar sus orillas y el sol parecía huir.

 

Jayapatākā Swami: Asi, todas estas cosas naturales sentían separación del Señor Jagannātha.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.149

 

devī: ¡ajja-utta! ṇibbūḍho siṇāṇa-mahūsabo deassa, jado dakṣiṇāhimuha-biloaṇa-kkhaṇe aṇṇado sara {i} goracandamā | [ārya-putra! nirvyūḍhaḥ snāna-mahotsvao devasya, yato dakṣiṇābhimukha-vilokana-kṣaṇe anyataḥ sarati gaura-candramāḥ |]

 

Reina: Noble esposo, el festival del baño del Señor ya terminó, ya que Gauracandra sin mirar hacia el sur, se dirige al otro lado.

 

Caitanya Candodaya Nāṭaka 10.150

 

rājā: evam eva |

agrato’sya viralāyate janaḥ

pṛṣṭhatas tv aviralāyate punaḥ

pārṣadās tu parito bhujābhuji

śraddhayā vidadhati sma maṇḍalam

 

Mahārāja Pratāparudra: Así es. La gente pequeña está delante del Señor, pero mucha gente está detrás del Señor. Uniéndo sus brazos, los asociados del Señor han hecho un círculo a su alrededor.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, había grandes multitudes de personas en Jagannātha Purī, por lo que los asociados del Señor Caitanya formaron un anillo alrededor del Señor para protegerlo de las multitudes. Entonces, naturalmente, los devotos quieren servir al Señor. Servir al Señor es la mayor bendición.

 

Así termina el Capítulo titulado, ceremonia Snāna-yātrā.

Transcrito por Jayarāseśvarī devī dāsī -

Verificado por el equipo de archivos de JPS

Traducido por Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by

Lecture Suggetions