Text Size

20210804 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 1

4 Aug 2021|Duration: 00:35:39|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja el 4 de Agosto del 2021 en

Śrīdhāma Māyāpura, India

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

 

 

Introducción: Hoy continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, con el capítulo titulado:

 

Nsihānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 1

 

Dentro de la sección: El intento del Señor de ir a Vndāvana

 

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 16.210

‘śāntipurācārya’-ghe aiche āilā
śacī-mātā mili’ tā
ra dukha khaṇḍāilā

Traducción: Tras dejar Kuliyā, Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó la casa de Advaita Ācārya en Śāntipura. Fue allí donde la madre del Señor, Śacīmātā, se encontró con Él, y se vio así liberada de su gran infelicidad.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.25

teā teā vāsarāā samūhe
yāmo lokā lak
a-koya samīyu
ācāryo’sau pratyaha
tās tathaiva
dravyair bhūya
prīayāmāsa harāt

Traducción: Todos esos días y a todas horas, venían miles de personas. Advaita con alegría los complacía a todos ellos con diversos artículos cada día.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.26

anyedyu sa śrī-navadvīpa-bhūme
pāre-ga
ga paścime kvāpi deśe
śrīmān sarva-prā
inā tat-tad-agair
netrānanda
samyag āgatya tene

Traducción: Un día Gauracandra atravesó el Gagā desde Navadvīpa, y en un lugar al oeste, esparció la dicha a todos los seres mediante sus extremidades.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya había ido a Kuliyā, que estaba al otro lado del río, desde la antigua ciudad de Navadvīpa. Ahora la ciudad de Navadvīpa está en el lado oeste, porque los británicos establecieron el ferrocarril en el lado oeste.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.27

ki vā mūka ki nu pagu kim andha
ki
vā vddha ki śiśu ki striyo vā
ye ye sarve śrī-navadvīpa-bhūsthā

prīty-udrekāt te ta evātha jagmu

Traducción: Los mudos, los cojos, los ciegos, los ancianos, los jóvenes y las mujeres, todas las personas que vivían en Navadvīpa, vinieron con un gran afecto.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.28

yāvat tasthau tatra gaurāga-candras
tāvat sarve sarvato lak
a-koya
hotkaṇṭhā-nirbharārtā samīyur
dra
ṣṭu ta te ki striya ki pumāsa

Traducción: Mientras Gauracandra permaneció allí, miles y miles de personas, tanto hombres como mujeres, colmados de un intenso anhelo, vinieron de todos los lugares para verlo.

Jayapatākā Swami: Así que, cuando los ciudadanos de Navadvīpa escucharon que el Señor Caitanya había regresado, cruzaron el río para ver al Señor, y entonces todos fueron bendecidos por el Señor Caitanya

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.29

madhye madhye tatra loka-pracāyair
atyudvigno bhūyaso’ntardadhāti
kintūtka
ṇṭhā vardhate gāha-gāha
te
ā teā krandatā mukta-kaṇṭham

Traducción: Después de algún tiempo, Gauracandra fue disturbado por toda la gente y desapareció. Pero el anhelo de ellos aumentó y lloraron fuertemente.

Jayapatākā Swami: Así, cuando el Señor Caitanya se fue la gente sintió una intensa separación.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.30

eva nītvā tatra nātho dināni
prīty-udrekāt pañca
āi kramea
netrānanda
sarva-lokasya tadvas
tais tair divya
deśam eva pratasthe

Traducción: Por afecto, Él se quedó en la aldea cinco o seis días, dándoles alegría a sus ojos.   Luego ellos regresaron a sus propios lugares.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.31

kañcid gopīnātha-śīti-prasiddha
gopīnāthe śeta ity anvayena
tasmin deśe kvāpi gauracandra

premāvi
ṣṭo vīkya śaśvan nananda

Traducción: Al ver un lugar llamado Gopīnātha-śi, el lugar en el que duerme Gopīnātha, Gauracandra se sintió abrumado por el prema, y se regocijó constantemente.

Jayapatākā Swami: Así, el Señor Caitanya estaba lleno de un intenso prema, El manifestaba todos los síntomas y estaba completamente absorto en su éxtasis interno.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.32

kālindīye tīra eva prayātu
hotkaṇṭha paścime kvāpi gatvā
pratyāv
tto bhūya ea sva-citte
ki
vālokya svardhunī-tīram āyāt

Traducción: Deseando ir al Yamunā, se dirigió al oeste, pero luego se volvió. Reflexionando en su mente, Él se dirigió hacia el Gagā.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.33

tat-tad-deśe bhūya eva prakāma
sthitvā k
tvā dīrgha-dīrghānukampām
śrī-nīlādrau bhūya eva pratasthe
citra
citra tasya tat tac caritram

Traducción: Quedándose en ese lugar durante una buena cantidad de tiempo, otorgó una gran misericordia, y luego regresó a Purī. Su carácter era de lo más asombroso.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.34

tat-tad-vyājāt svardhunī-tīram āyāt
yatra śrīmā
ś citram evāvatīra
netrānanda
sarva-lokasya ktvā
nīlādri-stha-prītaye bhūya āsīt

Traducción: En este pre Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā, 16. (misericordia), se dirigió al Gagā, donde había nacido, y habiendo dado felicidad a los ojos de todas las personas, se dirigió de nuevo a complacer a l pueblo de Purī.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya había ido a lo largo del Ganges hasta Rāmakeli Así pues, el Señor Caitanya se dirigió a lo largo del Ganges hasta Rāmakeli, y tuvo allí Sus pasatiempos con Rūpa y Sanātana.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.35

sthitvā tatra śrīmayo gauracandra
kañcit kāla
bhūyo’dhvanaiva
kālindīya
tīram eva pratasthe
vicchedārtā
s tatra tās tān vidhāya

Traducción: Gauracandra permaneció durante algún tiempo en Purī, y luego partió hacia la orilla del Yamunā, provocando el dolor de la separación a la gente de Purī.

Jayapatākā Swami: Entonces, escuchando el consejo de Rūpa y Sanātana, de que no debería ir a Vndāvana acompañado de enormes multitudes, desde allí, regresó a Jagannātha Purī.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.36

rāmānandas tad-viyogādhi-pīā-
k
īa-kīas tatyaje’sūn mahatma
vicchede syād yogyam etac caritra

premnas tāvat tād
śasyāsya nūnam

Traducción: Dolorido por la separación, Rāmānanda Rāya se puso muy delgado y abandonó sus aires vitales. Ésta es la naturaleza del prema en separación.

Jayapatākā Swami: Así, el Señor Caitanya les dio a los devotos, los sentimientos de separación mediante Su līlā.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.37

sthitvā tatra dināni hanta katicid bhūyo’sitādrau prabhu
śrīmān etya nananda nandayati ca smaitān ajasra
janān
eva
viśati-hāyanāntara-bhavā yātrā vilokyākhilā
sva
dhāmātha jagāma kaiścid api tai sārdha kpā-sāgara

Traducción: Permaneciendo en Vndāvana durante algunos días, el Señor regresó de nuevo a Purī, y les proporcionó una dicha ilimitada a las personas de allí, al mismo tiempo que Él experimentaba la bienaventuranza. De este modo, durante veinte años observó todos los festivales y luego, junto con Sus devotos, el océano de misericordia, se dirigió a Su morada.

Jayapatākā Swami: Entonces, esta es la breve sinopsis de Sus pasatiempos.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.37

premāmbhodhau jagad atiśaye majjayitvā sa bhūyo
vicchedāgnāv api ca vidadhe magnam atyanta-durge
citra
citra tad api satata prema-sindhur balīyān
āsīt ko’ya
śiva śiva mahān gauracandrānubhāva

Traducción: El Señor sumergió el universo en el océano del prema, y luego ahogó el universo en el fuego insuperable del sufrimiento por la separación. Lo más asombroso es que el inconcebible océano de prema, se hizo constantemente más fuerte. Este es el gran poder de Gauracandra.

Jayapatākā Swami: Así, el Señor Caitanya había predicho que Su santo nombre sería cantado en cada pueblo y aldea del mundo entero, por lo que debemos procurar que la predicción del Señor se haga realidad.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.38

nānā-deśān nija-nija-janān evam ekatra ktvā
tān anyonya
praaya-niviān kārayitvā prakāmam
tais tai
sārdha bata vilasito hanta gauotkaleu
sva
dhāmāsmin gatavati gatā bhūr viyogāgni-sindhau

Traducción: Reuniendo a las personas de varios lugares como sus devotos leales, y llenándolos de amor concentrado, realizó pasatiempos con ellos en Bengala y Orissa, y después de partir a su morada, puso al mundo en un océano de fuego causado por la separación.

Jayapatākā Swami: Así pues, el Señor Caitanya manifestó Su prema en Bengala y en Orissa, y los devotos se sintieron abrumados por su amor, y luego Él partió hacia Su propia morada. Él predijo que enviaría un senāpati bhakta para llevar la conciencia de Kṛṣṇa al resto del mundo. Entonces, Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda fue la persona que Él había predicho.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.39

caturviśe tāvat prakaita-nija-prema-vivaśa
prakāma
sannyāsa samakta navadvīpa-talata
trivar
a ca ketrād api tata ito yann agamayat
tathā d
ṛṣṭvā yātrā vyanayad akhilā viśati-samā

Traducción: Mahāprabhu manifestó su prema durante veinticuatro años. Él aceptó sannyāsa, dejó Navadvīpa, y deambuló aquí y allá fuera de Purī durante tres años, y luego pasó veinte años observando los festivales de Jagannātha.

Jayapatākā Swami: Así que, en total Él paso seis años viajando, veinticuatro años como Ghastha, y veinticuatro años como sannyāsī.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.40

ittha catvāriśatā sapta-bhājā
śrī-gaurā
go hāyamānā kramea
nānā-līlā-lāsyam āsādya bhūmau
krī
an dhāma sva tato’sau jagāma

Traducción: De esta manera, durante cuarenta y ocho años, Gaurāga realizó sus diversos pasatiempos, actuando en la tierra, y luego partió a Su morada

Jayapatākā Swami: Entonces, cada avatāra tiene un līlā particular, Varāhadeva recogió a la tierra del océano Garbhodaka, Narasihadeva mostró Su ira y liberó a Su devoto, y a Hirayakaśipu, el rey de los demonios, y el Señor Caitanya, en Sus pasatiempos, difundía el amor por Kṛṣṇa, y Él liberó al māyāvādī-sannyāsī en Benarés, al musulmán turco, y a varias otras personas.

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 4 de agosto del 2021.

 

- FIN DE LA TRANSCRIPCIÓN –

 

Transcrita por los Archivos JPS

Verificado por los Archivos JPS

Revisado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Ojasvini Radhika dd

Revisado por Indira Jahnava dd

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citrarath Krsna das
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by Indira Jahnava dd

Lecture Suggetions