Text Size

20210103 LSKC La fe en el Mahāprasāda mostrada por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya

3 Jan 2021|Duration: 00:40:32|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya līlā

Por  Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja,  el 3 de enero del 2021,

en Śrīdhāma Māyāpur, India

 

 

 

 

mūka karoti vācāla pagu laghayate girim
yat-k
pā tam aha vande śrī-guru dīna-tāraam
paramānanda
mādhava śrī caitanya iśvaram
hari
o tat sat

Introducción: Hoy continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya līlā, el capítulo de hoy se titula:

La fe en el Mahāprasāda mostrada por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.35

athaia nātha katicid dināni
nītvā prayātu
diśi dakiasyām
cakre manas ta
samanuvrajanta
sarve ca jagmur harināma-pūrvam

Traducción: El Señor se quedó algunos días, y luego decidió partir hacia el sur.  Yendo con todos los devotos, todos juntos caminaron y cantaron los nombres del Señor.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.36

gatvā kiyad dūram asau kpāvān
visarjayāmāsa tadā samastān
tatrāntare vartmani so’pi gopī-
nāthāhvayo bhūsura ānanāma

Traducción: Al recorrer cierta distancia, el misericordioso Señor se despidió entonces de todos ellos.  En el camino, un brāhmaa llamado Gopīnātha ofreció sus respetos al Señor.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.37

prabhu kare tasya vilokya pustīm
ekā
stavānā praayād vikṛṣya
jagrāha gacchann atha sarva eva
samāgatās ta
samanuvrajanta

 Traducción: Al ver un libro de oraciones en su mano, el Señor lo tomó con cariño. Los devotos que lo seguían luego llegaron a su alrededor o cerca . arrived around

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.38

gateu sarveu sa eka eva
prabhur vrajan kutra ca v
ka-mūle
sukhopavi
ṣṭa parimucya pustīm
ālokayāmāsa cirāya har
āt

Traducción: Pero cuando todos se fueron, el Señor, después de caminar un rato, se sentó cómodamente bajo un árbol y sacando el libro, lo examinó durante mucho tiempo con alegría.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.39

sa tatra nātha parito vicārya
śrī-sārvabhaumasya kavitvam ekam
vilokayāmāsa tadā padānā

madhye pada
kṛṣṇa iti vyapaśyat

 Traducción: El Señor revisó el libro, y vio un poema de Sārvabhauma.  En ese poema vio la palabra "Kṛṣṇa".”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.40

vilokya ta kṛṣṇa-pada tadaiva
premātireke
a sa vihvalātmā
papāta bhūmau nayanāśru-dhārā-
samūha-dhautā
ga-lato viceṣṭa

Traducción: Al ver esa palabra, el Señor, a causa del intenso prema o movido por , o por un intenso prema out of intense prema, se emocionó y cayó al suelo. Las lágrimas bañaron su cuerpo, y no se movió.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.41

tathaiva bhūmau patita sa vka-
mūle’vaśe
a divasasya ya ca
niśā
ca sarvām anayat kpālu
śrī-sārvabhaume karu
ā vidhitsu

Traducción: Habiendo caído al suelo en la base del árbol, y queriendo dar misericordia a Sārvabhauma, el Señor misericordioso se acostó allí durante el resto del día y toda la noche.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.42

prāta prabuddho’tisuvihvalātmā
jagāma vāg-gadgada-ruddha-ka
ṇṭha
aho mamābhūd bahulāparādho
mahānubhāvātmani sārvabhaume

Traducción: Por la mañana se despertó, y muy perturbado o disturbado , con una voz ahogada dijo: "Yo he cometido una gran ofensa al gran devoto Sārvabhauma". Entonces abandonó aquel lugar.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.43

katha nu vā ta parihāya mohād
gacchāmi dambhaika-vaśena tīrtham
k
etra punar yāmi tad asya sevā
karomi sa tv eva mahānubhāva

Traducción: "¿Cómo puedo rechazarlo por desconcierto y orgullo, y recorrer los lugares sagrados? Volveré a Puri y le serviré. Él es una gran alma.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.44

amuya sevā-vidhim antarea
na ki
canāpi prayata kariye
ity eva bhūya
karuā-payonidhi
k
etra samāyāt praharaika-madhye

Traducción: “No haré nada más que servirle". Diciendo esto, el océano de la misericordia llegó a Puri en el plazo de un prahara.

Jayapatākā Swami: Un prahāra son tres horas, o cuatro daṇḍas, 8 praharas son un día o 24 horas

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.45

ācārya-varyānayanāya kacit
sampre
ayāmāsa jhaity athāpi
sa tu tvarāvān samupetya gopī-
nātha
tam ācārya-vara jagāda

Traducción: Sārvabhauma envió a un sirviente a traer a Gopināthācārya.  El sirviente llegó rápidamente y habló con Gopīnātha.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.46

ācārya śīghra samupaihi kṛṣṇa-
caitanya-devo’yam ihāgato’sti
kim āttha re ki
vitatha samasta
gata
saharo diśi dakiasyām

Traducción: El sirviente dijo: "¡Oh ācārya!  El Señor Caitanya viene hacia aquí". Y Gopīnātha dijo: "Debes estar diciendo una mentira. Él se ha ido alegremente hacia el sur.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.47

asmābhir evāyam anuvrajadbhir
vidūratas tyakta ita
katha syāt
ity uktavān e
a punaś ca tena
satya
bravīmīty asakt sa ukta

Traducción: “Le seguimos y luego, a gran distancia, le dejamos y volvimos. ¿Por qué iba a volver de repente?".  El criado dijo entonces repetidamente: "Estoy diciendo la verdad.”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.48

tvarānvitas tan-nikaa sa gopī-
nātha
sadācārya-varo jagāma
avek
ya ta hṛṣṭa-mano mahatma
savismaya
sapriyam ājagāda

Traducción: Rápidamente, Gopīnātha se acercó al Señor. Al ver al Señor, con el corazón alegre, le habló con asombro y afecto.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.49

kim etad āścaryam atīva deva
katha
gato vā katham āgato vā
tata
prabhur danta-visūna-rociś
cha
ā samāpkta-vilohitauṣṭha
uvāca mādhvīka-rasāplutena
vaco-vilāsena vilāsavān sa

Traducción: “¡Oh, Señor!  ¿Por qué te fuiste y por qué volviste?".  El Señor, con dientes brillantes y labios rojos, luciendo palabras llenas de dulce rasa, habló.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.50

ācārya bhūyān aparādha-rāśir
mamābhavat samprati sārvabhaume
yato’ham eta
parihāya dambhāt
tīrthā
ana kartu-manā babhūva

Traducción: “¡Oh ācārya!  He cometido una gran ofensa a Sārvabhauma. He renunciado a él por orgullo, y he deseado irme de peregrinación. ”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.51

asau mahātmā bhagavat-svarūpo
jagat-trayī-trā
a-para sadīha
yad asya vaktrād udabhūt sa k
ṛṣṇa-
nāmānavadya
lalitaika-padyam

Traducción: “Él es un alma grande, una forma del Señor, que libera los tres mundos.  Él realiza acciones puras, pues de su boca ha surgido un verso agradable e impecable que contiene el nombre de Kṛṣṇa.”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.52

tad asya sevaiva mayā vidheyā
mama tv iya
kevalam īśa-sevā
ittha
vicintyārtham aha gato’pi
tīrtha-prayā
e punar āgataś ca

Traducción: “Por lo tanto, debo servirle.  Este es mi servicio al Señor. Pensando así, aunque me fui, he regresado del peregrinaje".

Jayapatākā Swami: Así que cuán misericordioso es el Señor Caitanya, que Sārvabhauma Bhattacarya escribió un poema en el que una vez se mencionó el nombre de Kṛṣṇa, y entonces, Él quiso volver y servirle. El Señor Caitanya es tan misericordioso, al servir a nuestros ācāryas anteriores y predicar el movimiento sakīrtana, ¡qué misericordioso debe ser el Señor Caitanya con nosotros! Todas las glorias a Caitanya Mahāprabhu, y todas las glorias a nuestros ācāryas anteriores!

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.53

ity asya vāca paramā durūha
śruti-sm
tīnām api sāra-bhūtām
athaiva m
gyā parimgya vipra
k
ipra jahāsa sphuadanta-pakti

Traducción: Al escuchar esas palabras tan insondables, la esencia de los śrutis y smtis que deberían ser escuchados, el brāhmaa Gopīnātha sonrió de repente, mostrando sus dientes relucientes.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.54

aho mahā-kāruikasya ceṣṭā
paśya prabhor dīna-jane k
pālo
ko vāsya jānātu mahā-durāpa

māhātmyam ete khalu kī
a-kalpā

Traducción: “Vean los actos del Señor más misericordioso, compasivo con el pueblo miserable. ¿Quién puede entender su inaccesible gloria? Sólo somos unos insectos.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.55

aho mahā-kāruikasya paśya
jagat-k
pā-pūra-bhūta cikīro
anugraha
samprati sārvabhaume
deveśa-kalpair api yo durāpa

Traducción: “Vean la misericordia otorgada a Sārvabhauma por el muy misericordioso Señor, que deseaba hacer del universo algo lleno de misericordia.  Esta misericordia no puede alcanzarse en la vida de Brahmā.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.56

vedāntinā maṇḍala-sārvabhauma
sa sārvabhaumo gata-bhakti-gandha

daivena padyodata-k
ṛṣṇa-nāmā
babhūva yu
mat-karuādhipātram

Traducción: “Sārvabhauma, famoso entre todos los conocedores del Vedānta, sin ningún rastro de bhakti, por casualidad mencionó a Kṛṣṇa en un verso, y se convirtió en el objeto de tu misericordia..

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.57

aho mahā-kāruika tam ena
ko mū
ha-dhīr nānubhajeta loka
do
ān bahūn projjhya lava guasya
g
hāti bhūya kurute’nukampām

 Traducción: “¿Qué persona insensata no adoraría a este Señor tan misericordioso?  Rechazando todas sus faltas, y aceptando una pequeña buena cualidad en una persona, Él manifiesta su misericordia.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.58

na kasya vaktrāt khalu kṛṣṇa-nāma
bahi
prayāty asya tata kim āsīt
j
āta tadā samprati sārvabhaume
kari
yase bhūritarānukampām

Traducción: “Qué debería sucederle a la persona que no menciona el nombre de Kṛṣṇa?  Entiendo que ahora, le dará la mayor misericordia a Sārvabhauma.”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.59

ity asya vāca sa niśamya nātha
sa-vismayotsāha-rasa-praphullām
jagāda maiva
vada bho mahātman
sevaiva tasyeha mayā vidheyā

Traducción: Al oír sus palabras llenas de rasas por el asombro y el entusiasmo, el Señor dijo: "¡No hables así, oh alma grande!  Yo simplemente debería servirle.”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.60

ity uktavās ta divasa ninīya
śe
e rajanyā prathamāvakāśam
vilokitu
talpa-talād udāsīt
tato janair nitya-k
ti cakāra

Traducción: Diciendo esto, pasó el día, y al final de la noche, se levantó de la cama para ver el amanecer.  En compañía de los devotos realizó sus nitya-kriyas.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.216

ekadina pratyue prabhura prasādānna-sagraha:—

 āra dina prabhu gelā jagannātha-daraśane

darśana karilā jagannātha-śayyotthāne

Traducción: A la mañana siguiente, temprano, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a ver al Señor Jagannātha en el templo, y vio al Señor levantarse de Su cama.

Jayapatākā Swami: Así que vio el magala-ārati del Señor Jagannātha, y se sintió muy inmerso por este primer darśana del Señor Jagannātha.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.61

tato bahiś cela-kaīra-sūtre
prag
hya nāma-grahaotka-kaṇṭha
prāsāda-madhye praviveśa nātho
yathodayādri
śarad-indur ea

Traducción: Poniéndose su ropa inferior, y una tela alrededor de su cintura, ansioso por cantar el nombre, el Señor entró al templo, como la luna de otoño que aparece sobre la Montaña al Amanecer. Putting on his lower cloth and a cloth around his waist, eager to chant the name, the Lord entered the temple, like the autumn moon appearing on Sunrise Mountain.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.62

khagādipa-stambha-varasya paścāc
cāmīkara-stambha-vad āsthito’sau
dadarśa nīlācala-mauli-ratna

vilocanāmbho-jhara-dhauta-deha

Traducción: De pie detrás del Garua-stambha como un poste dorado, miró a la joya de la corona de Nīlācala, mientras corrientes o torrentes  de lágrimas bañaban su cuerpo.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.217

pūjārī āniyā mālā-prasādānna dilā

prasādānna-mālā pāñā prabhu hara hailā

Traducción: El sacerdote de allí le ofreció guirnaldas y prasāda, que habían sido ofrecidos al Señor Jagannātha. Esto complació mucho a Caitanya Mahāprabhu.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.63

tata sa dhūpāvadhi susthito’sau
pratyū
a-ktāni vilokya tasya
mahā-prasādānnam atīva-ramya

prag
hya kicid bahir ājagāma

Traducción:  Observando la adoración hasta la ofrenda de incienso, y aceptando un mahā-prasāda muy atractivo, salió entonces al exterior.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.218

bhaṭṭācārya-ghe āgamana :—

 sei prasādānna-mālā añcale bāndhiyā

bhaṭṭācāryera ghare āilā tvarāyukta hañā

Traducción: Atando cuidadosamente el prasāda y las guirnaldas en un paño, Caitanya Mahāprabhu se apresuró a ir a la casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.64

tathaiva deva sa tu sārvabhauma
vilokitu
tasya gha jagāma
sa tu prabhāte khalu talpa-madhyād
daivena naivodgatavā
s tathāsīt

Traducción: El Señor fue a ver a Sārvabhauma a su casa. Sārvabhauma por casualidad no se había levantado de su cama en el amanecer.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.219

bhaṭṭācāryera prātaktyera pūrvei prabhudatta prasāda-sammāna :—

aruodaya-kāle haila prabhura āgamana

sei-kāle bhaṭṭācāryera haila jāgaraa

Traducción: Él llegó a la casa del Bhaṭṭācārya un poco antes del amanecer, justo cuando el Bhaṭṭācārya se levantaba de la cama.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.65

tato’sya kenāpy anugena nātha
vilokya ta
bodhayitu jagante
nivārayāmāsa tata
prabhus ta
tat-svāpa-gehāntar-vilīna eva

Traducción:  Un criado, al ver al Señor, iba a ir a despertarlo.  El Señor lo detuvo y entró en la habitación.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.66

tato’sya pārśvasya vivtti-kāle
śrī-k
ṛṣṇa-kṛṣṇeti niśamya nātha
ardha-prabuddhārdha-nimagna-vā
ī
jagāma nirvyājam aneka-saukhyam

Traducción: Mientras Sārvabhauma se volteaba, el Señor le oyó pronunciar indistintamente o vagamente o borroso indistinctly el nombre de Kṛṣṇa, y sintió una felicidad espontánea e ilimitada.

Jayapatākā Swami:  El Señor Caitanya escuchó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya cantando los nombres de Kṛṣṇa, y gracias a ello obtuvo una felicidad espontánea e ilimitada. Qué importante es, que seamos un poco conscientes de Kṛṣṇa.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.220

‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ sphua kahi’ bhaṭṭācārya jāgilā
k
ṛṣṇa-nāma śuni’ prabhura ānanda bāilā

Traducción: Cuando Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se levantó de la cama, cantó claramente: "Kṛṣṇa, Kṛṣṇa". y El Señor Caitanya se sintió muy complacido al oírle cantar el santo nombre de Kṛṣṇa.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.67

tata prabuddho’bhavad eva bhūmī-
gīr-vā
a-siha sa tu sārvabhauma
dadarśa cātho yati-ma
ṇḍalīnā
āmai śrīyuta-gauracandram

Traducción: Sārvabhauma, el mejor de los brāhmaas, despertó entonces, y vio al bello Gauracandra, la joya de la corona de los sannyāsīs.

Jayapatākā Swami: Gaurāga !

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.68

tato’ti sambhrānta-matis tvarāvās
talpāt samutthāya nanāma h
ṛṣṭa
tatas tu nānā-kathayā sa kālas
tayor mahā-kautuka-pūr
a āsīt

Traducción: Con su mente confundida, se levantó de la cama y con alegría ofreció sus respetos al Señor.  Felices , ellos pasaron un tiempo discutiendo sobre diversos temas.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.221

bāhire prabhura teho pāila daraśana
āste-vyaste āsi’ kaila cara
a vandana

Traducción: El Bhaṭṭācārya advirtió que Śrī Mahāprabhu estaba fuera, y con gran prisa fue hacia Él y le ofreció oraciones a Sus pies de loto.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.222

vasite āsana diyā duheta vasilā

prasādānna khuli’ prabhu tāra hāte dilā

Traducción: El Bhaṭṭācārya ofreció una alfombra a carpet para que el Señor se sentara, y ambos se sentaron allí. Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu abrió el prasāda y lo puso en manos del Bhaṭṭācārya.

Jayapatākā Swami: Así que, recordando esto, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya no tuvo tiempo de lavarse los dientes, ni de bañarse, acababa de levantarse de su cama. Y el Señor Caitanya le dio prasāda del Señor Jagannātha.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.69

tata prabhu kāruiko’nuvela
samasta-loke
u mahā-rasābdhi
āk
ṛṣya rāsocalata prasāda
anna
sa jagrāha karāravinde

Traducción: El misericordioso Señor, un gran océano de rasa para todas las personas, sacó del borde de su tela un poco de prasāda y lo sostuvo en su mano de loto.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.70

udyamya bāhu sa mahā-prasāda
siddhau
adhi-vyāvta-kalpa-vkam
uvāca kāle k
ta-nitya-ktyo
bhavān ida
bhokyate ity adāc ca

Traducción: Ofreciendo el prasāda en sus manos, como un árbol de los deseos que contiene una poderosa medicina, le dijo: "Después de realizar tus nitya-kriyas, por favor, come esto."  Entonces le dio el prasāda.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.223

prasādānna pāñā bhaṭṭācāryera ānanda haila

snāna, sandhyā, danta-dhāvana yadyapi nā kaila

Traducción: En ese momento el Bhaṭṭācārya ni siquiera se había lavado la boca, ni había tomado su baño, ni había terminado sus deberes matutinos. No obstante, se sintió muy complacido al recibir el prasāda del Señor Jagannātha.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.224

kṛṣṇa-caitanya-kpāya jāyanāśa :—

caitanya-prasāde manera saba jāya gela

ei śloka pai’ anna bhakaa karila

Traducción: Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, toda la torpeza de la mente de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya fue erradicada. Después de recitar los dos versos siguientes, comió el prasāda que se le ofreció.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.225

aprākta-prasāda-sammāne kālākāla-vicārābhāva :—
Padma-Purāa—

śuka paryuita vāpi
nīta
vā dūra-deśata
prāpti-mātre
a bhoktavya
nātra kāla-vicāra
ā

Traducción: El Bhaṭṭācārya dijo: "Uno debe comer el mahā-prasāda del Señor, inmediatamente después de recibirlo, aunque esté seco, rancio, o traído de un país lejano. Uno no debe considerar ni el tiempo ni el lugar.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.226

na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
prāptam anna
druta śiṣṭair
bhoktavya
harir abravīt

Traducción: “El prasāda del Señor Kṛṣṇa debe ser comido por los caballeros tan pronto como se reciba; no debe haber ninguna duda. No hay principios regulativos en cuanto a tiempo y lugar. Esta es la orden de la Suprema Personalidad de Dios'".

Significado: Estos versos son citados del Padma Purāa.

Jayapatākā Swami: Así, podemos ver que el Señor Caitanya estaba probando a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, dándole Kṛṣṇa prasada. Aunque Él dijo que se puede tomar después de realizar los deberes de la mañana, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya citó estos dos versos del Padma Purāa, y se comió inmediatamente el prasāda. Puede que muchas veces, hayamos tenido el mismo tipo de comida, pero el Kṛṣṇa prasada de la deidad es muy especial, ya que es la misericordia del Señor.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.71

utthāya so’tisphayā tvarāvān
ādāya pā
au sumahā-prasāda
prasāda-labdhau yadi ced vilamba

k
ta kta tat khalu vijatābhi

Traducción: Levantándose, Sārvabhauma tomó rápidamente el mahā-prasāda en su mano con un gran deseo. "Si uno se demora en recibir el prasāda, ¿de qué sirve todo el conocimiento adquirido?”

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.72

ity ea sadya pulakāli-yukto
mahā-prasāda
vadane dadau tam
prabhur mahāmoda sumedurātmā
prag
hya dorbhyā tam atho nananda

Traducción: Diciendo esto, se metió inmediatamente el prasāda en la boca, mientras se le ponían los pelos de punta. El tierno Señor, con una gran alegría, lo abrazó entre sus brazos y se volvió dichoso.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.227

sārvabhaumera prasāda-sammāna-darśane prabhura paramānanda o premabhare ubhayera ntya

dekhi’ ānandita haila mahāprabhura mana

premāviṣṭa hañā prabhu kailā āligana

Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy complacido al ver esto. Se extasió en el amor por Dios y abrazó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.228

dui-jane dhari’ duhe karena nartana

prabhu-bhtya duhā sparśe, dohāra phule mana

Traducción: El Señor y el sirviente se abrazaron y comenzaron a bailar. Con tan sólo tocarse, entraron en éxtasis.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.229

sveda-kampa-aśru duhe ānande bhāsilā

premāviṣṭa hañā prabhu kahite lāgilā

Traducción: Mientras bailaban y se abrazaban, los síntomas espirituales se manifestaron en sus cuerpos. Transpiraron, temblaron, derramaron lágrimas, y el Señor en su éxtasis, comenzó a hablar.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.73

anyonya-dīrgha-śvasitākiīva
romā
ca-gharmāmbu-vibhūitāgau
ānanda-sindhu-plava-t
pta-cittau
babhūvus tau prabhu-sārvabhaumau

Traducción: Ambos respiraron con fuerza, lloraron y sudaron mientras se les erizaban los pelos. El Señor y Sārvabhauma quedaron satisfechos, con los corazones inundados en el océano de la dicha.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.74

dśau galad-vāri-vilupta-tāre
dehaś ca romā
ca-samūha-lupta
tayos tadā prema-nadī-k
tena
snānena jā
ya parama babhūva

Traducción: Con los ojos perdidos en medio de las lágrimas fluyendo, con los cuerpos perdidos en los pelos erizados, ellos experimentaron una parálisis extrema, a causa de  bañarse en el río del prema. With eyes lost amidst flowing tears, with bodies lost in the hairs standing on end, they experienced extreme paralysis, because of bathing in the river of prema.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.230

sārvabhaumera uddhāre prabhura ātmagaurava :—

“āji muñi anāyāse jininu tribhuvana
āji muñi karinu vaiku
ṇṭha ārohaa

Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: "Hoy he conquistado los tres mundos muy fácilmente. Hoy he ascendido al mundo espiritual".

Significado: La meta de la perfección humana se expone aquí brevemente. Uno tiene que superar todos los sistemas planetarios del universo material, atravesar la cubierta del universo, y alcanzar el mundo espiritual, conocido como Vaikuṇṭhaloka. Los Vaikuṇṭhalokas son variados planetas espirituales situados en la efulgencia corporal impersonal del Señor, conocida como brahma-jyoti. Uno puede aspirar a elevarse a un planeta celestial dentro del mundo material, como la luna, el sol, o Venus, pero si uno está espiritualmente avanzado en la conciencia de Kṛṣṇa, no desea permanecer dentro del universo material, ni siquiera en un sistema planetario superior. Más bien, prefiere penetrar en la cobertura del universo y alcanzar el mundo espiritual. Entonces puede situarse en uno de los planetas Vaikuṇṭha allí. Sin embargo, los devotos bajo la guía de Śrī Caitanya Mahāprabhu aspiran a alcanzar el planeta espiritual más alto, conocido como Goloka Vndāvana, la residencia del Señor Śrī Kṛṣṇa y Sus asociados eternos.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya estaba expresando que sentía tal éxtasis que le parecía que había llegado a Goloka Vndāvana. Esa debería ser la meta de todos los devotos. Pero podemos ver el gran éxtasis de amor puro de Kṛṣṇa cuando el Señor Caitanya lo experimentaba y distribuía.  La felicidad material no es nada en comparación con la dicha espiritual. Esta es la misericordia especial que Su Divina Gracia A.C Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, y los ācāryas anteriores, han distribuido. Hare Kṛṣṇa!

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.231

āji mora pūra haila sarva abhilāa
sārvabhaumera haila mahā-prasāde viśvāsa

Traducción: Caitanya Mahāprabhu continuó: "Creo que hoy se han cumplido todos Mis deseos, porque veo que Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ha adquirido fe en el mahā-prasāda del Señor Jagannātha.

Jayapatākā Swami: Así pues, los devotos deben tener esa fe en el māhā-prasāda del Señor Jagannātha y las deidades. Se puede observar cómo esto le dio tanta satisfacción al Señor Caitanya.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.232

sārvabhaumake prabhura āśīrvāda :—

 āji tumi nikapae hailā kṛṣṇāśraya
k
ṛṣṇa āji nikapae tomā haila sadaya

Traducción: “En efecto, hoy has tomado indudablemente refugio en los pies de loto de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa, sin reservas, se ha vuelto muy misericordioso contigo.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.233

āji se khaṇḍila tomāra dehādi-bandhana
āji tumi chinna kaile māyāra bandhana

Traducción: “Mi querido Bhaṭṭācārya, hoy te has liberado de la esclavitud material de la concepción corporal de la vida; y has cortado en pedazos los grilletes de la energía ilusoria.

Jayapatākā Swami: Mediante una pequeña demostración de Kṛṣṇa bhakti puro, uno es capaz de complacer al Señor Caitanya, y de complacer al Señor Kṛṣṇa, de modo que su atadura material se corta.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.234

āji kṛṣṇa-prāpti-yogya haila tomāra mana
veda-dharma la
ghi’ kaile prasāda bhakaa”

Traducción: “Hoy tu mente se ha vuelto apta para refugiarse en los pies de loto de Kṛṣṇa, porque superando los principios regulativos védicos, has comido los restos del alimento ofrecido al Señor.

Jayapatākā Swami: Todo el mundo tiene su condicionamiento particular, y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya era un brāhmaa muy estricto, así que Sus principios se ajustaban estrictamente a los Vedas. Pero entonces tomó este prasāda sin seguir estos principios védicos, y siguiendo conforme a los principios del bhakti, el principio de la devoción pura. Esto le dio al Señor Caitanya un inmenso placer, dijo que ciertamente Sārvabhauma Bhaṭṭācārya había recibido la misericordia de Kṛṣṇa. La gente en este mundo puede tener diferentes condicionamientos y decir, alguien es vegano, y se le da algún laddu o Burfi prasāda de las deidades, que puede estar hecho con productos lácteos, pero porque es Kṛṣṇa prasāda, él  lo toman de todos modos. Cosas así, su devoción a Kṛṣṇa tiene prioridad sobre sus costumbres sociales, y así se obtiene la misericordia especial de Kṛṣṇa.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.235

kṛṣṇera prati nikapaa śaraāgata bhakterai māyāmukti :—
Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.42)—

 yeā sa ea bhagavān dayayed ananta
sarvātmanāśrita-pado yadi nirvyalīkam
te dustarām atitaranti ca deva-māyā

nai
ā mamāham iti dhī śva-śgāla-bhakye

Traducción: “Cuando una persona se refugia en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios sin reservas, el ilimitado y misericordioso Señor le otorga Su misericordia sin causa. Así, el  puede pasar por encima del insuperable océano de la nesciencia. Aquellos cuya inteligencia está fijada en la concepción corporal, y que piensan: "Yo soy este cuerpo", son alimento apto para perros y chacales. El Señor Supremo nunca otorga Su misericordia a esas personas".

Significado: El Señor Supremo nunca otorga Su bendición a quienes están fijos en la concepción corporal. Como Kṛṣṇa afirma claramente en el Bhagavad-gītā (18.66):

sarva-dharmān parityajya
mām eka
śaraa vraja
aha
tvā sarva-pāpebhyo
mok
ayiyāmi mā śuca

“Abandona todas las variedades de religión y sólo entrégate a Mí. Yo te libraré de todas las reacciones pecaminosas. No temas".

El verso que citó Caitanya Mahāprabhu (Śrīmad-Bhāgavatam 2.7.42) explica el significado de la declaración de Śrī Kṛṣṇa. Kṛṣṇa otorgó Su misericordia sin causa a Arjuna sólo para sacarlo de la concepción corporal. Esto se hizo al principio mismo del Segundo Capítulo del Bhagavad-gītā (2.13), donde Kṛṣṇa dice, dehino 'smin yathā dehe kaumāra yauvana jarā. En este cuerpo hay un dueño, y uno no debe considerar el cuerpo como el yo. Esta es la primera instrucción que debe asimilar un devoto. Si uno está bajo la concepción corporal, es incapaz de realizar su verdadera identidad y dedicarse al servicio devocional amoroso del Señor. A menos que uno llegue a la posición trascendental, no puede esperar la misericordia sin causa del Señor Supremo, ni puede cruzar el vasto océano de la nesciencia material. El Señor Kṛṣṇa lo confirma en el Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etā taranti te. Sin rendirse a los pies de loto de Kṛṣṇa, no se puede esperar la liberación de las garras de māyā, la energía ilusoria. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32), los Māyāvādī sannyāsīs que se creen falsamente liberados de las garras de māyā se llaman vimukta-mānina. En realidad, no están liberados, pero creen que se han liberado y que se han convertido en Nārāyaa mismo. Aunque aparentemente se han dado cuenta de que no son el cuerpo material sino el alma espiritual, no obstante, descuidan el deber del alma espiritual, que es prestar servicio al Alma Suprema. Por lo tanto, su inteligencia permanece sin  purificarse o santificarse remains unsanctified . A menos que la inteligencia de uno se purifique, no se puede aplicar a la comprensión del servicio devocional. El servicio devocional comienza cuando la mente, la inteligencia, y el ego están completamente purificados. Los Māyāvādī sannyāsīs no purifican su inteligencia, su mente y su ego, y en consecuencia, no pueden dedicarse al servicio del Señor ni esperar la misericordia sin causa del Señor. Aunque se elevan a una posición muy elevada mediante la ejecución de severas austeridades y penitencias, siguen rondando en el mundo material sin la bendición de los pies de loto del Señor. A veces se elevan a la refulgencia de Brahman, pero debido a que sus mentes no están completamente purificadas, deben regresar a la existencia material.

Los karmīs están plenamente bajo la concepción corporal de la vida, y los jñānīs, aunque teóricamente comprenden que no son el cuerpo, tampoco tienen información sobre los pies de loto del Señor, porque hacen demasiado hincapié en el impersonalismo. En consecuencia, tanto los karmīs como los jñānīs no son aptos para recibir la misericordia del Señor, y convertirse en devotos. Narottama dāsa hākura dice, por lo tanto, karma-kāṇḍa jñāna-kāṇḍa, kevala viera bhāṇḍa: los que se han entregado al proceso de karma-kāṇḍa (actividad fruitiva) y jñāna-kāṇḍa (especulación sobre la ciencia de la trascendencia) simplemente han comido de ollas envenenadas. Están condenados a permanecer en la existencia material vida tras vida, hasta que se refugien en los pies de loto de Kṛṣṇa. Esto se confirma en el Śrīmad Bhagavad-gītā (7.19):

bahūnā janmanām ante
jñānavān mā
prapadyate
vāsudeva
sarvam iti
sa mahātmā su-durlabha

Traducción: “Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que está realmente en el conocimiento se rinde a Mí, sabiendo que Yo soy la causa de todas las causas, y de todo lo que es. Un alma así de grande es muy rara". O difícil de encontrar

Jayapatākā Swami: Así pues, el proceso dado por el Señor Caitanya es trascendental, porque depende del refugiarse en los pies de loto de Kṛṣṇa, seguir las enseñanzas de Kṛṣṇa en el Gītā y el Bhāgavatam, cantar los santos nombres de Kṛṣṇa, y adorar a Kṛṣṇa.  Naturalmente, quien sigue al Señor Caitanya, alcanza esta perfección espiritual más elevada.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 6.236

bhaṭṭācāryera jaābhimāna tyāga :—

eta kahi’ mahāprabhu āilā nija-sthāne
sei haite bha
ṭṭācāryera khaṇḍila abhimāne

 

Traducción: Después de hablarle a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya de este modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Su residencia. Desde ese día, el Bhaṭṭācārya fue libre, porque su falso orgullo había sido desmontado.

Jayapatākā Swami: Sārvabhauma Bhaṭṭācārya había sido muy orgulloso de su gran aprendizaje, pero después de recibir la misericordia del Señor Caitanya, su falso orgullo fue desmantelado, y después de eso, se convirtió en un humilde devoto. Haribol!

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.75

ittha prabhur vipra-ghaāgra-gaya
vaśe cakārāti-k
pā-rasena
citta
tatas tat karuā-rasena
sa
krāntatā nirbharam ājagāma

Traducción: De este modo, el Señor controló al mejor de los brāhmaas mediante el rasa de su extrema misericordia. El corazón de Sārvabhauma se llenó completamente con el rasa de su misericordia.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.76

tata prabhyea mahā-kpālor
gaurā
ga-candrasya padāravinde
kāyena vācā manasānurakto
bhavan nirastākhila-garva-bhāra

Vencido su gran orgullo, a partir de ese momento, Sārvabhauma se sintió atraído con su cuerpo, su mente, y sus palabras, a los pies de loto del misericordiosísimo Gauraga.

Jayapatākā Swami: ¡Gaurāga! Así que vemos cómo el Señor Caitanya otorgó Su misericordia especial a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, y este pasatiempo es muy, muy auspicioso.

Así termina el capítulo titulado, La fe en el Mahāprasāda mostrada por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.

 

 

 

 

 

y  traducido al español por Citraratha Krishna das

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by
Reviewed by

Lecture Suggetions