Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya līlā
Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 3 de enero del 2021,
en Śrīdhāma Māyāpur, India
mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram
hariḥ oṁ tat sat
Introducción: Hoy continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya līlā, el capítulo de hoy se titula:
La fe en el Mahāprasāda mostrada por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.35
athaiṣa nāthaḥ katicid dināni
nītvā prayātuṁ diśi dakṣiṇasyām
cakre manas taṁ samanuvrajantaḥ
sarve ca jagmur harināma-pūrvam
Traducción: El Señor se quedó algunos días, y luego decidió partir hacia el sur. Yendo con todos los devotos, todos juntos caminaron y cantaron los nombres del Señor.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.36
gatvā kiyad dūram asau kṛpāvān
visarjayāmāsa tadā samastān
tatrāntare vartmani so’pi gopī-
nāthāhvayo bhūsura ānanāma
Traducción: Al recorrer cierta distancia, el misericordioso Señor se despidió entonces de todos ellos. En el camino, un brāhmaṇa llamado Gopīnātha ofreció sus respetos al Señor.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.37
prabhuḥ kare tasya vilokya pustīm
ekāṁ stavānāṁ praṇayād vikṛṣya
jagrāha gacchann atha sarva eva
samāgatās taṁ samanuvrajantaḥ
Traducción: Al ver un libro de oraciones en su mano, el Señor lo tomó con cariño. Los devotos que lo seguían luego llegaron a su alrededor o cerca . arrived around
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.38
gateṣu sarveṣu sa eka eva
prabhur vrajan kutra ca vṛkṣa-mūle
sukhopaviṣṭaḥ parimucya pustīm
ālokayāmāsa cirāya harṣāt
Traducción: Pero cuando todos se fueron, el Señor, después de caminar un rato, se sentó cómodamente bajo un árbol y sacando el libro, lo examinó durante mucho tiempo con alegría.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.39
sa tatra nāthaḥ parito vicārya
śrī-sārvabhaumasya kavitvam ekam
vilokayāmāsa tadā padānāṁ
madhye padaṁ kṛṣṇa iti vyapaśyat
Traducción: El Señor revisó el libro, y vio un poema de Sārvabhauma. En ese poema vio la palabra "Kṛṣṇa".”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.40
vilokya taṁ kṛṣṇa-padaṁ tadaiva
premātirekeṇa sa vihvalātmā
papāta bhūmau nayanāśru-dhārā-
samūha-dhautāṅga-lato viceṣṭaḥ
Traducción: Al ver esa palabra, el Señor, a causa del intenso prema o movido por , o por un intenso prema out of intense prema, se emocionó y cayó al suelo. Las lágrimas bañaron su cuerpo, y no se movió.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.41
tathaiva bhūmau patitaḥ sa vṛkṣa-
mūle’vaśeṣaṁ divasasya yaṁ ca
niśāṁ ca sarvām anayat kṛpāluḥ
śrī-sārvabhaume karuṇāṁ vidhitsuḥ
Traducción: Habiendo caído al suelo en la base del árbol, y queriendo dar misericordia a Sārvabhauma, el Señor misericordioso se acostó allí durante el resto del día y toda la noche.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.42
prātaḥ prabuddho’tisuvihvalātmā
jagāma vāg-gadgada-ruddha-kaṇṭhaḥ
aho mamābhūd bahulāparādho
mahānubhāvātmani sārvabhaume
Traducción: Por la mañana se despertó, y muy perturbado o disturbado , con una voz ahogada dijo: "Yo he cometido una gran ofensa al gran devoto Sārvabhauma". Entonces abandonó aquel lugar.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.43
kathaṁ nu vā taṁ parihāya mohād
gacchāmi dambhaika-vaśena tīrtham
kṣetraṁ punar yāmi tad asya sevāṁ
karomi sa tv eva mahānubhāvaḥ
Traducción: "¿Cómo puedo rechazarlo por desconcierto y orgullo, y recorrer los lugares sagrados? Volveré a Puri y le serviré. Él es una gran alma”.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.44
amuṣya sevā-vidhim antareṇa
na kiṣcanāpi prayataḥ kariṣye
ity eva bhūyaḥ karuṇā-payonidhiḥ
kṣetraṁ samāyāt praharaika-madhye
Traducción: “No haré nada más que servirle". Diciendo esto, el océano de la misericordia llegó a Puri en el plazo de un prahara.
Jayapatākā Swami: Un prahāra son tres horas, o cuatro daṇḍas, 8 praharas son un día o 24 horas
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.45
ācārya-varyānayanāya kaṣcit
sampreṣayāmāsa jhaṭity athāpi
sa tu tvarāvān samupetya gopī-
nāthaṁ tam ācārya-varaṁ jagāda
Traducción: Sārvabhauma envió a un sirviente a traer a Gopināthācārya. El sirviente llegó rápidamente y habló con Gopīnātha.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.46
ācārya śīghraṁ samupaihi kṛṣṇa-
caitanya-devo’yam ihāgato’sti
kim āttha re kiṁ vitathaṁ samastaṁ
gataḥ saharṣo diśi dakṣiṇasyām
Traducción: El sirviente dijo: "¡Oh ācārya! El Señor Caitanya viene hacia aquí". Y Gopīnātha dijo: "Debes estar diciendo una mentira. Él se ha ido alegremente hacia el sur.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.47
asmābhir evāyam anuvrajadbhir
vidūratas tyakta itaḥ kathaṁ syāt
ity uktavān eṣa punaś ca tena
satyaṁ bravīmīty asakṛt sa uktaḥ
Traducción: “Le seguimos y luego, a gran distancia, le dejamos y volvimos. ¿Por qué iba a volver de repente?". El criado dijo entonces repetidamente: "Estoy diciendo la verdad.”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.48
tvarānvitas tan-nikaṭaṁ sa gopī-
nāthaḥ sadācārya-varo jagāma
avekṣya taṁ hṛṣṭa-mano mahatma
savismayaṁ sapriyam ājagāda
Traducción: Rápidamente, Gopīnātha se acercó al Señor. Al ver al Señor, con el corazón alegre, le habló con asombro y afecto.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.49
kim etad āścaryam atīva deva
kathaṁ gato vā katham āgato vā
tataḥ prabhur danta-visūna-rociś
chaṭā samāpṛkta-vilohitauṣṭhaḥ
uvāca mādhvīka-rasāplutena
vaco-vilāsena vilāsavān saḥ
Traducción: “¡Oh, Señor! ¿Por qué te fuiste y por qué volviste?". El Señor, con dientes brillantes y labios rojos, luciendo palabras llenas de dulce rasa, habló.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.50
ācārya bhūyān aparādha-rāśir
mamābhavat samprati sārvabhaume
yato’ham etaṁ parihāya dambhāt
tīrthāṭanaṁ kartu-manā babhūva
Traducción: “¡Oh ācārya! He cometido una gran ofensa a Sārvabhauma. He renunciado a él por orgullo, y he deseado irme de peregrinación. ”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.51
asau mahātmā bhagavat-svarūpo
jagat-trayī-trāṇa-paraḥ sadīhaḥ
yad asya vaktrād udabhūt sa kṛṣṇa-
nāmānavadyaṁ lalitaika-padyam
Traducción: “Él es un alma grande, una forma del Señor, que libera los tres mundos. Él realiza acciones puras, pues de su boca ha surgido un verso agradable e impecable que contiene el nombre de Kṛṣṇa.”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.52
tad asya sevaiva mayā vidheyā
mama tv iyaṁ kevalam īśa-sevā
itthaṁ vicintyārtham ahaṁ gato’pi
tīrtha-prayāṇe punar āgataś ca
Traducción: “Por lo tanto, debo servirle. Este es mi servicio al Señor. Pensando así, aunque me fui, he regresado del peregrinaje".
Jayapatākā Swami: Así que cuán misericordioso es el Señor Caitanya, que Sārvabhauma Bhattacarya escribió un poema en el que una vez se mencionó el nombre de Kṛṣṇa, y entonces, Él quiso volver y servirle. El Señor Caitanya es tan misericordioso, al servir a nuestros ācāryas anteriores y predicar el movimiento saṅkīrtana, ¡qué misericordioso debe ser el Señor Caitanya con nosotros! Todas las glorias a Caitanya Mahāprabhu, y todas las glorias a nuestros ācāryas anteriores!
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.53
ity asya vācaṁ paramāṁ durūhaṁ
śruti-smṛtīnām api sāra-bhūtām
athaiva mṛgyāṁ parimṛgya vipraḥ
kṣipraṁ jahāsa sphuṭadanta-paṅktiḥ
Traducción: Al escuchar esas palabras tan insondables, la esencia de los śrutis y smṛtis que deberían ser escuchados, el brāhmaṇa Gopīnātha sonrió de repente, mostrando sus dientes relucientes.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.54
aho mahā-kāruṇikasya ceṣṭāṁ
paśya prabhor dīna-jane kṛpāloḥ
ko vāsya jānātu mahā-durāpaṁ
māhātmyam ete khalu kīṭa-kalpāḥ
Traducción: “Vean los actos del Señor más misericordioso, compasivo con el pueblo miserable. ¿Quién puede entender su inaccesible gloria? Sólo somos unos insectos.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.55
aho mahā-kāruṇikasya paśya
jagat-kṛpā-pūra-bhūtaṁ cikīrṣoḥ
anugrahaṁ samprati sārvabhaume
deveśa-kalpair api yo durāpaḥ
Traducción: “Vean la misericordia otorgada a Sārvabhauma por el muy misericordioso Señor, que deseaba hacer del universo algo lleno de misericordia. Esta misericordia no puede alcanzarse en la vida de Brahmā.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.56
vedāntināṁ maṇḍala-sārvabhaumaḥ
sa sārvabhaumo gata-bhakti-gandhaḥ
daivena padyodata-kṛṣṇa-nāmā
babhūva yuṣmat-karuṇādhipātram
Traducción: “Sārvabhauma, famoso entre todos los conocedores del Vedānta, sin ningún rastro de bhakti, por casualidad mencionó a Kṛṣṇa en un verso, y se convirtió en el objeto de tu misericordia..
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.57
aho mahā-kāruṇikaṁ tam enaṁ
ko mūḍha-dhīr nānubhajeta lokaḥ
doṣān bahūn projjhya lavaṁ guṇasya
gṛhṇāti bhūyaḥ kurute’nukampām
Traducción: “¿Qué persona insensata no adoraría a este Señor tan misericordioso? Rechazando todas sus faltas, y aceptando una pequeña buena cualidad en una persona, Él manifiesta su misericordia.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.58
na kasya vaktrāt khalu kṛṣṇa-nāma
bahiḥ prayāty asya tataḥ kim āsīt
jṣātaṁ tadā samprati sārvabhaume
kariṣyase bhūritarānukampām
Traducción: “Qué debería sucederle a la persona que no menciona el nombre de Kṛṣṇa? Entiendo que ahora, le dará la mayor misericordia a Sārvabhauma.”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.59
ity asya vācaṁ sa niśamya nāthaḥ
sa-vismayotsāha-rasa-praphullām
jagāda maivaṁ vada bho mahātman
sevaiva tasyeha mayā vidheyā
Traducción: Al oír sus palabras llenas de rasas por el asombro y el entusiasmo, el Señor dijo: "¡No hables así, oh alma grande! Yo simplemente debería servirle.”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.60
ity uktavāṁs taṁ divasaṁ ninīya
śeṣe rajanyāḥ prathamāvakāśam
vilokituṁ talpa-talād udāsīt
tato janair nitya-kṛtiṁ cakāra
Traducción: Diciendo esto, pasó el día, y al final de la noche, se levantó de la cama para ver el amanecer. En compañía de los devotos realizó sus nitya-kriyas.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.216
ekadina pratyuṣe prabhura prasādānna-saṅgraha:—
āra dina prabhu gelā jagannātha-daraśane
darśana karilā jagannātha-śayyotthāne
Traducción: A la mañana siguiente, temprano, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a ver al Señor Jagannātha en el templo, y vio al Señor levantarse de Su cama.
Jayapatākā Swami: Así que vio el maṇgala-ārati del Señor Jagannātha, y se sintió muy inmerso por este primer darśana del Señor Jagannātha.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.61
tato bahiś cela-kaṭīra-sūtre
pragṛhya nāma-grahaṇotka-kaṇṭhaḥ
prāsāda-madhye praviveśa nātho
yathodayādriṁ śarad-indur eṣaḥ
Traducción: Poniéndose su ropa inferior, y una tela alrededor de su cintura, ansioso por cantar el nombre, el Señor entró al templo, como la luna de otoño que aparece sobre la Montaña al Amanecer. Putting on his lower cloth and a cloth around his waist, eager to chant the name, the Lord entered the temple, like the autumn moon appearing on Sunrise Mountain.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.62
khagādipa-stambha-varasya paścāc
cāmīkara-stambha-vad āsthito’sau
dadarśa nīlācala-mauli-ratnaṁ
vilocanāmbho-jhara-dhauta-dehaḥ
Traducción: De pie detrás del Garuḍa-stambha como un poste dorado, miró a la joya de la corona de Nīlācala, mientras corrientes o torrentes de lágrimas bañaban su cuerpo.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.217
pūjārī āniyā mālā-prasādānna dilā
prasādānna-mālā pāñā prabhu harṣa hailā
Traducción: El sacerdote de allí le ofreció guirnaldas y prasāda, que habían sido ofrecidos al Señor Jagannātha. Esto complació mucho a Caitanya Mahāprabhu.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.63
tataḥ sa dhūpāvadhiḥ susthito’sau
pratyūṣa-kṛtāni vilokya tasya
mahā-prasādānnam atīva-ramyaṁ
pragṛhya kiṁcid bahir ājagāma
Traducción: Observando la adoración hasta la ofrenda de incienso, y aceptando un mahā-prasāda muy atractivo, salió entonces al exterior.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.218
bhaṭṭācārya-gṛhe āgamana :—
sei prasādānna-mālā añcale bāndhiyā
bhaṭṭācāryera ghare āilā tvarāyukta hañā
Traducción: Atando cuidadosamente el prasāda y las guirnaldas en un paño, Caitanya Mahāprabhu se apresuró a ir a la casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.64
tathaiva devaḥ sa tu sārvabhaumaṁ
vilokituṁ tasya gṛhaṁ jagāma
sa tu prabhāte khalu talpa-madhyād
daivena naivodgatavāṁs tathāsīt
Traducción: El Señor fue a ver a Sārvabhauma a su casa. Sārvabhauma por casualidad no se había levantado de su cama en el amanecer.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.219
bhaṭṭācāryera prātaḥkṛtyera pūrvei prabhudatta prasāda-sammāna :—
aruṇodaya-kāle haila prabhura āgamana
sei-kāle bhaṭṭācāryera haila jāgaraṇa
Traducción: Él llegó a la casa del Bhaṭṭācārya un poco antes del amanecer, justo cuando el Bhaṭṭācārya se levantaba de la cama.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.65
tato’sya kenāpy anugena nāthaṁ
vilokya taṁ bodhayituṁ jagante
nivārayāmāsa tataḥ prabhus taṁ
tat-svāpa-gehāntar-vilīna eva
Traducción: Un criado, al ver al Señor, iba a ir a despertarlo. El Señor lo detuvo y entró en la habitación.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.66
tato’sya pārśvasya vivṛtti-kāle
śrī-kṛṣṇa-kṛṣṇeti niśamya nāthaḥ
ardha-prabuddhārdha-nimagna-vāṇīṁ
jagāma nirvyājam aneka-saukhyam
Traducción: Mientras Sārvabhauma se volteaba, el Señor le oyó pronunciar indistintamente o vagamente o borroso indistinctly el nombre de Kṛṣṇa, y sintió una felicidad espontánea e ilimitada.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya escuchó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya cantando los nombres de Kṛṣṇa, y gracias a ello obtuvo una felicidad espontánea e ilimitada. Qué importante es, que seamos un poco conscientes de Kṛṣṇa.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.220
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ sphuṭa kahi’ bhaṭṭācārya jāgilā
kṛṣṇa-nāma śuni’ prabhura ānanda bāḍilā
Traducción: Cuando Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se levantó de la cama, cantó claramente: "Kṛṣṇa, Kṛṣṇa". y El Señor Caitanya se sintió muy complacido al oírle cantar el santo nombre de Kṛṣṇa.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.67
tataḥ prabuddho’bhavad eva bhūmī-
gīr-vāṇa-siṁhaḥ sa tu sārvabhaumaḥ
dadarśa cātho yati-maṇḍalīnāṁ
cūḍāmaṇiṁ śrīyuta-gauracandram
Traducción: Sārvabhauma, el mejor de los brāhmaṇas, despertó entonces, y vio al bello Gauracandra, la joya de la corona de los sannyāsīs.
Jayapatākā Swami: Gaurāṅga !
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.68
tato’ti sambhrānta-matis tvarāvāṁs
talpāt samutthāya nanāma hṛṣṭaḥ
tatas tu nānā-kathayā sa kālas
tayor mahā-kautuka-pūrṇa āsīt
Traducción: Con su mente confundida, se levantó de la cama y con alegría ofreció sus respetos al Señor. Felices , ellos pasaron un tiempo discutiendo sobre diversos temas.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.221
bāhire prabhura teṅho pāila daraśana
āste-vyaste āsi’ kaila caraṇa vandana
Traducción: El Bhaṭṭācārya advirtió que Śrī Mahāprabhu estaba fuera, y con gran prisa fue hacia Él y le ofreció oraciones a Sus pies de loto.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.222
vasite āsana diyā duṅheta vasilā
prasādānna khuli’ prabhu tāṅra hāte dilā
Traducción: El Bhaṭṭācārya ofreció una alfombra a carpet para que el Señor se sentara, y ambos se sentaron allí. Entonces Śrī Caitanya Mahāprabhu abrió el prasāda y lo puso en manos del Bhaṭṭācārya.
Jayapatākā Swami: Así que, recordando esto, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya no tuvo tiempo de lavarse los dientes, ni de bañarse, acababa de levantarse de su cama. Y el Señor Caitanya le dio prasāda del Señor Jagannātha.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.69
tataḥ prabhuḥ kāruṇiko’nuvelaṁ
samasta-lokeṣu mahā-rasābdhiḥ
ākṛṣya rāsoṣcalataḥ prasāda
annaṁ sa jagrāha karāravinde
Traducción: El misericordioso Señor, un gran océano de rasa para todas las personas, sacó del borde de su tela un poco de prasāda y lo sostuvo en su mano de loto.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.70
udyamya bāhuṁ sa mahā-prasādaṁ
siddhauṣadhi-vyāvṛta-kalpa-vṛkṣam
uvāca kāle kṛta-nitya-kṛtyo
bhavān idaṁ bhokṣyate ity adāc ca
Traducción: Ofreciendo el prasāda en sus manos, como un árbol de los deseos que contiene una poderosa medicina, le dijo: "Después de realizar tus nitya-kriyas, por favor, come esto." Entonces le dio el prasāda.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.223
prasādānna pāñā bhaṭṭācāryera ānanda haila
snāna, sandhyā, danta-dhāvana yadyapi nā kaila
Traducción: En ese momento el Bhaṭṭācārya ni siquiera se había lavado la boca, ni había tomado su baño, ni había terminado sus deberes matutinos. No obstante, se sintió muy complacido al recibir el prasāda del Señor Jagannātha.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.224
kṛṣṇa-caitanya-kṛpāya jāḍyanāśa :—
caitanya-prasāde manera saba jāḍya gela
ei śloka paḍi’ anna bhakṣaṇa karila
Traducción: Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, toda la torpeza de la mente de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya fue erradicada. Después de recitar los dos versos siguientes, comió el prasāda que se le ofreció.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.225
aprākṛta-prasāda-sammāne kālākāla-vicārābhāva :—
Padma-Purāṇa—
śuṣkaṁ paryuṣitaṁ vāpi
nītaṁ vā dūra-deśataḥ
prāpti-mātreṇa bhoktavyaṁ
nātra kāla-vicāraṇā
Traducción: El Bhaṭṭācārya dijo: "Uno debe comer el mahā-prasāda del Señor, inmediatamente después de recibirlo, aunque esté seco, rancio, o traído de un país lejano. Uno no debe considerar ni el tiempo ni el lugar.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.226
na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
prāptam annaṁ drutaṁ śiṣṭair
bhoktavyaṁ harir abravīt
Traducción: “El prasāda del Señor Kṛṣṇa debe ser comido por los caballeros tan pronto como se reciba; no debe haber ninguna duda. No hay principios regulativos en cuanto a tiempo y lugar. Esta es la orden de la Suprema Personalidad de Dios'".
Significado: Estos versos son citados del Padma Purāṇa.
Jayapatākā Swami: Así, podemos ver que el Señor Caitanya estaba probando a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, dándole Kṛṣṇa prasada. Aunque Él dijo que se puede tomar después de realizar los deberes de la mañana, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya citó estos dos versos del Padma Purāṇa, y se comió inmediatamente el prasāda. Puede que muchas veces, hayamos tenido el mismo tipo de comida, pero el Kṛṣṇa prasada de la deidad es muy especial, ya que es la misericordia del Señor.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.71
utthāya so’tispṛhayā tvarāvān
ādāya pāṇau sumahā-prasāda
prasāda-labdhau yadi ced vilambaḥ
kṛtaṁ kṛtaṁ tat khalu vijṣatābhiḥ
Traducción: Levantándose, Sārvabhauma tomó rápidamente el mahā-prasāda en su mano con un gran deseo. "Si uno se demora en recibir el prasāda, ¿de qué sirve todo el conocimiento adquirido?”
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.72
ity eṣa sadyaḥ pulakāli-yukto
mahā-prasādaṁ vadane dadau tam
prabhur mahāmoda sumedurātmā
pragṛhya dorbhyāṁ tam atho nananda
Traducción: Diciendo esto, se metió inmediatamente el prasāda en la boca, mientras se le ponían los pelos de punta. El tierno Señor, con una gran alegría, lo abrazó entre sus brazos y se volvió dichoso.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.227
sārvabhaumera prasāda-sammāna-darśane prabhura paramānanda o premabhare ubhayera nṛtya
dekhi’ ānandita haila mahāprabhura mana
premāviṣṭa hañā prabhu kailā āliṅgana
Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu se sintió muy complacido al ver esto. Se extasió en el amor por Dios y abrazó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.228
dui-jane dhari’ duṅhe karena nartana
prabhu-bhṛtya duṅhā sparśe, doṅhāra phule mana
Traducción: El Señor y el sirviente se abrazaron y comenzaron a bailar. Con tan sólo tocarse, entraron en éxtasis.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.229
sveda-kampa-aśru duṅhe ānande bhāsilā
premāviṣṭa hañā prabhu kahite lāgilā
Traducción: Mientras bailaban y se abrazaban, los síntomas espirituales se manifestaron en sus cuerpos. Transpiraron, temblaron, derramaron lágrimas, y el Señor en su éxtasis, comenzó a hablar.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.73
anyonya-dīrgha-śvasitākṣiṇīva
romāṣca-gharmāmbu-vibhūṣitāṅgau
ānanda-sindhu-plava-tṛpta-cittau
babhūvus tau prabhu-sārvabhaumau
Traducción: Ambos respiraron con fuerza, lloraron y sudaron mientras se les erizaban los pelos. El Señor y Sārvabhauma quedaron satisfechos, con los corazones inundados en el océano de la dicha.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.74
dṛśau galad-vāri-vilupta-tāre
dehaś ca romāṣca-samūha-luptaḥ
tayos tadā prema-nadī-kṛtena
snānena jāḍyaṁ paramaṁ babhūva
Traducción: Con los ojos perdidos en medio de las lágrimas fluyendo, con los cuerpos perdidos en los pelos erizados, ellos experimentaron una parálisis extrema, a causa de bañarse en el río del prema. With eyes lost amidst flowing tears, with bodies lost in the hairs standing on end, they experienced extreme paralysis, because of bathing in the river of prema.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.230
sārvabhaumera uddhāre prabhura ātmagaurava :—
“āji muñi anāyāse jininu tribhuvana
āji muñi karinu vaikuṇṭha ārohaṇa
Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: "Hoy he conquistado los tres mundos muy fácilmente. Hoy he ascendido al mundo espiritual".
Significado: La meta de la perfección humana se expone aquí brevemente. Uno tiene que superar todos los sistemas planetarios del universo material, atravesar la cubierta del universo, y alcanzar el mundo espiritual, conocido como Vaikuṇṭhaloka. Los Vaikuṇṭhalokas son variados planetas espirituales situados en la efulgencia corporal impersonal del Señor, conocida como brahma-jyoti. Uno puede aspirar a elevarse a un planeta celestial dentro del mundo material, como la luna, el sol, o Venus, pero si uno está espiritualmente avanzado en la conciencia de Kṛṣṇa, no desea permanecer dentro del universo material, ni siquiera en un sistema planetario superior. Más bien, prefiere penetrar en la cobertura del universo y alcanzar el mundo espiritual. Entonces puede situarse en uno de los planetas Vaikuṇṭha allí. Sin embargo, los devotos bajo la guía de Śrī Caitanya Mahāprabhu aspiran a alcanzar el planeta espiritual más alto, conocido como Goloka Vṛndāvana, la residencia del Señor Śrī Kṛṣṇa y Sus asociados eternos.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya estaba expresando que sentía tal éxtasis que le parecía que había llegado a Goloka Vṛndāvana. Esa debería ser la meta de todos los devotos. Pero podemos ver el gran éxtasis de amor puro de Kṛṣṇa cuando el Señor Caitanya lo experimentaba y distribuía. La felicidad material no es nada en comparación con la dicha espiritual. Esta es la misericordia especial que Su Divina Gracia A.C Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, y los ācāryas anteriores, han distribuido. Hare Kṛṣṇa!
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.231
āji mora pūrṇa haila sarva abhilāṣa
sārvabhaumera haila mahā-prasāde viśvāsa
Traducción: Caitanya Mahāprabhu continuó: "Creo que hoy se han cumplido todos Mis deseos, porque veo que Sārvabhauma Bhaṭṭācārya ha adquirido fe en el mahā-prasāda del Señor Jagannātha.
Jayapatākā Swami: Así pues, los devotos deben tener esa fe en el māhā-prasāda del Señor Jagannātha y las deidades. Se puede observar cómo esto le dio tanta satisfacción al Señor Caitanya.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.232
sārvabhaumake prabhura āśīrvāda :—
āji tumi niṣkapaṭe hailā kṛṣṇāśraya
kṛṣṇa āji niṣkapaṭe tomā haila sadaya
Traducción: “En efecto, hoy has tomado indudablemente refugio en los pies de loto de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa, sin reservas, se ha vuelto muy misericordioso contigo.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.233
āji se khaṇḍila tomāra dehādi-bandhana
āji tumi chinna kaile māyāra bandhana
Traducción: “Mi querido Bhaṭṭācārya, hoy te has liberado de la esclavitud material de la concepción corporal de la vida; y has cortado en pedazos los grilletes de la energía ilusoria.
Jayapatākā Swami: Mediante una pequeña demostración de Kṛṣṇa bhakti puro, uno es capaz de complacer al Señor Caitanya, y de complacer al Señor Kṛṣṇa, de modo que su atadura material se corta.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.234
āji kṛṣṇa-prāpti-yogya haila tomāra mana
veda-dharma laṅghi’ kaile prasāda bhakṣaṇa”
Traducción: “Hoy tu mente se ha vuelto apta para refugiarse en los pies de loto de Kṛṣṇa, porque superando los principios regulativos védicos, has comido los restos del alimento ofrecido al Señor.
Jayapatākā Swami: Todo el mundo tiene su condicionamiento particular, y Sārvabhauma Bhaṭṭācārya era un brāhmaṇa muy estricto, así que Sus principios se ajustaban estrictamente a los Vedas. Pero entonces tomó este prasāda sin seguir estos principios védicos, y siguiendo conforme a los principios del bhakti, el principio de la devoción pura. Esto le dio al Señor Caitanya un inmenso placer, dijo que ciertamente Sārvabhauma Bhaṭṭācārya había recibido la misericordia de Kṛṣṇa. La gente en este mundo puede tener diferentes condicionamientos y decir, alguien es vegano, y se le da algún laddu o Burfi prasāda de las deidades, que puede estar hecho con productos lácteos, pero porque es Kṛṣṇa prasāda, él lo toman de todos modos. Cosas así, su devoción a Kṛṣṇa tiene prioridad sobre sus costumbres sociales, y así se obtiene la misericordia especial de Kṛṣṇa.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.235
kṛṣṇera prati niṣkapaṭa śaraṇāgata bhakterai māyāmukti :—
Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.42)—
yeṣāṁ sa eṣa bhagavān dayayed anantaḥ
sarvātmanāśrita-pado yadi nirvyalīkam
te dustarām atitaranti ca deva-māyāṁ
naiṣāṁ mamāham iti dhīḥ śva-śṛgāla-bhakṣye
Traducción: “Cuando una persona se refugia en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios sin reservas, el ilimitado y misericordioso Señor le otorga Su misericordia sin causa. Así, el puede pasar por encima del insuperable océano de la nesciencia. Aquellos cuya inteligencia está fijada en la concepción corporal, y que piensan: "Yo soy este cuerpo", son alimento apto para perros y chacales. El Señor Supremo nunca otorga Su misericordia a esas personas".
Significado: El Señor Supremo nunca otorga Su bendición a quienes están fijos en la concepción corporal. Como Kṛṣṇa afirma claramente en el Bhagavad-gītā (18.66):
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
“Abandona todas las variedades de religión y sólo entrégate a Mí. Yo te libraré de todas las reacciones pecaminosas. No temas".
El verso que citó Caitanya Mahāprabhu (Śrīmad-Bhāgavatam 2.7.42) explica el significado de la declaración de Śrī Kṛṣṇa. Kṛṣṇa otorgó Su misericordia sin causa a Arjuna sólo para sacarlo de la concepción corporal. Esto se hizo al principio mismo del Segundo Capítulo del Bhagavad-gītā (2.13), donde Kṛṣṇa dice, dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā. En este cuerpo hay un dueño, y uno no debe considerar el cuerpo como el yo. Esta es la primera instrucción que debe asimilar un devoto. Si uno está bajo la concepción corporal, es incapaz de realizar su verdadera identidad y dedicarse al servicio devocional amoroso del Señor. A menos que uno llegue a la posición trascendental, no puede esperar la misericordia sin causa del Señor Supremo, ni puede cruzar el vasto océano de la nesciencia material. El Señor Kṛṣṇa lo confirma en el Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. Sin rendirse a los pies de loto de Kṛṣṇa, no se puede esperar la liberación de las garras de māyā, la energía ilusoria. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32), los Māyāvādī sannyāsīs que se creen falsamente liberados de las garras de māyā se llaman vimukta-māninaḥ. En realidad, no están liberados, pero creen que se han liberado y que se han convertido en Nārāyaṇa mismo. Aunque aparentemente se han dado cuenta de que no son el cuerpo material sino el alma espiritual, no obstante, descuidan el deber del alma espiritual, que es prestar servicio al Alma Suprema. Por lo tanto, su inteligencia permanece sin purificarse o santificarse remains unsanctified . A menos que la inteligencia de uno se purifique, no se puede aplicar a la comprensión del servicio devocional. El servicio devocional comienza cuando la mente, la inteligencia, y el ego están completamente purificados. Los Māyāvādī sannyāsīs no purifican su inteligencia, su mente y su ego, y en consecuencia, no pueden dedicarse al servicio del Señor ni esperar la misericordia sin causa del Señor. Aunque se elevan a una posición muy elevada mediante la ejecución de severas austeridades y penitencias, siguen rondando en el mundo material sin la bendición de los pies de loto del Señor. A veces se elevan a la refulgencia de Brahman, pero debido a que sus mentes no están completamente purificadas, deben regresar a la existencia material.
Los karmīs están plenamente bajo la concepción corporal de la vida, y los jñānīs, aunque teóricamente comprenden que no son el cuerpo, tampoco tienen información sobre los pies de loto del Señor, porque hacen demasiado hincapié en el impersonalismo. En consecuencia, tanto los karmīs como los jñānīs no son aptos para recibir la misericordia del Señor, y convertirse en devotos. Narottama dāsa Ṭhākura dice, por lo tanto, karma-kāṇḍa jñāna-kāṇḍa, kevala viṣera bhāṇḍa: los que se han entregado al proceso de karma-kāṇḍa (actividad fruitiva) y jñāna-kāṇḍa (especulación sobre la ciencia de la trascendencia) simplemente han comido de ollas envenenadas. Están condenados a permanecer en la existencia material vida tras vida, hasta que se refugien en los pies de loto de Kṛṣṇa. Esto se confirma en el Śrīmad Bhagavad-gītā (7.19):
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ
Traducción: “Después de muchos nacimientos y muertes, aquel que está realmente en el conocimiento se rinde a Mí, sabiendo que Yo soy la causa de todas las causas, y de todo lo que es. Un alma así de grande es muy rara". O difícil de encontrar
Jayapatākā Swami: Así pues, el proceso dado por el Señor Caitanya es trascendental, porque depende del refugiarse en los pies de loto de Kṛṣṇa, seguir las enseñanzas de Kṛṣṇa en el Gītā y el Bhāgavatam, cantar los santos nombres de Kṛṣṇa, y adorar a Kṛṣṇa. Naturalmente, quien sigue al Señor Caitanya, alcanza esta perfección espiritual más elevada.
Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 6.236
bhaṭṭācāryera jaḍābhimāna tyāga :—
eta kahi’ mahāprabhu āilā nija-sthāne
sei haite bhaṭṭācāryera khaṇḍila abhimāne
Traducción: Después de hablarle a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya de este modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu regresó a Su residencia. Desde ese día, el Bhaṭṭācārya fue libre, porque su falso orgullo había sido desmontado.
Jayapatākā Swami: Sārvabhauma Bhaṭṭācārya había sido muy orgulloso de su gran aprendizaje, pero después de recibir la misericordia del Señor Caitanya, su falso orgullo fue desmantelado, y después de eso, se convirtió en un humilde devoto. Haribol!
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.75
itthaṁ prabhur vipra-ghaṭāgra-gaṇyaṁ
vaśe cakārāti-kṛpā-rasena
cittaṁ tatas tat karuṇā-rasena
saṅkrāntatāṁ nirbharam ājagāma
Traducción: De este modo, el Señor controló al mejor de los brāhmaṇas mediante el rasa de su extrema misericordia. El corazón de Sārvabhauma se llenó completamente con el rasa de su misericordia.
Caitanya Carita Mahā Kāvya 12.76
tataḥ prabhṛyeṣa mahā-kṛpālor
gaurāṅga-candrasya padāravinde
kāyena vācā manasānurakto
bhavan nirastākhila-garva-bhāraḥ
Vencido su gran orgullo, a partir de ese momento, Sārvabhauma se sintió atraído con su cuerpo, su mente, y sus palabras, a los pies de loto del misericordiosísimo Gauraṅga.
Jayapatākā Swami: ¡Gaurāṅga! Así que vemos cómo el Señor Caitanya otorgó Su misericordia especial a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, y este pasatiempo es muy, muy auspicioso.
Así termina el capítulo titulado, La fe en el Mahāprasāda mostrada por Sārvabhauma Bhaṭṭācārya.
y traducido al español por Citraratha Krishna das
Lecture Suggetions
-
20210526 LSKC Por Tercer año, Todos los devotos de Bengala parten hacia Jagannātha Purī para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu parte 2
-
20210731 LSKC Dabira Khāsa y Sākara Mallika, se reúnen con Śrī Caitanya Mahāprabhu y le ofrecen sus oraciones - Parte 2
-
20210111 LSKC El Señor Caitanya visita Ālālanātha
-
20210727 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha está maravillado al oír hablar de la belleza del Señor Caitanya, de Su exstatsis, de Sus actividades y de Sus seguidores
-
20210809 Las instrucciones a Raghunātha Dāsa quién desea ir a Nīlācala Parte 3
-
20210805 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 2
-
20210729 LSKC Temiendo al Nawab Hussain Shah Bādasāha, un mensajero es envíado al Señor Caitanya
-
20210806 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 3
-
20210112 LSKC El Señor Caitanya visita Ālālanātha
-
20210527 LSKC Śrī Caitanya Mahāprabhu Intruye a Nityānanda Prabhu para permanecer en Bengal y cumplir su misión a
-
20210804 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 1
-
20210110 LSKC El Señor Caitanya acepta recibir a un asistente y se dirige al sur de la India.
-
20210116 LSKC El Señor Caitanya libera a Vāsudeva el leproso (Parte 2)
-
20210708 Al observar los arreglos de Advaita Ācārya para el festival, el Señor Caitanya se complace y glorifica a Advaita Ācārya
-
20210726 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha, recibe la noticia de última hora - Un sannyāsī ha llegado al pueblo de Rāmakeli
-
20210728 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha ordena que el Señor Caitanya no sea molestado para que pueda hacer lo que quiera, y que no se detenga el Saṅkīrtana
-
20210730 LSKC Dabira Khāsa y Sākara Mallika, se reúnen con Śrī Caitanya Mahāprabhu y ofrecen sus oraciones - Parte 1
-
20210802 LSKC En cada pueblo y aldea, se difundirá Mi nombre - Parte 1
-
20210808 Las instrucciones a Raghunātha Dāsa quién desea ir a Nīlācala Parte 2
-
20210118 LSKC El Señor Caitanya describe la aparición de Jayaḍa Narasiṁha. (Parte 2)
-
20210115 LSKC El Señor Caitanya libera a Vāsudeva el leproso
-
20210117 LSKC El Señor Caitanya describe la aparición de Jiyaḍ Narasiṁha
-
20210717 LSKC Siendo Solicitado por Vidyā-vācaspati, el Señor Caitanya sale e induce a todos a cantar los dichosos nombres de Kṛṣṇa
-
20210801 LSKC La Iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika, como Rūpa y Sanātana, quienes aconsejan al Señor Caitanya que viaje a Vṛndāvana sin la multitud
-
20210803 LSKC En cada pueblo y aldea, se difundirá Mi nombre - Parte 2
-
20210113 LSKC El Señor Gaurāṅga empodera a todos los que conoció para ser predicadores
-
20210401 LSKC Ceremonia del Snāna-yātrā
-
20210114 LSKC El Señor Caitanya instruye a Kūrma Brāhmaṇa en Kūrma-kṣetra
-
20210402 LSKC Debido a Anavasara, Śrī Caitanya Mahāprabhu va a Ālālanātha
-
20210807 Instructions to Raghunātha Dāsa Who Wishes to Go to Nīlācala Part 1