Text Size

20210327 El capítulo de hoy se titula: Los tratos del Señor Caitanya con los devotos de Bengala (parte 3)

27 Mar 2021|Duration: 00:28:50|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

20210327 Los tratos del Señor Caitanya con los devotos de Bengala (parte 3)

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 27 de marzo del 2021,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim

yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

El capítulo de hoy se titula:

 

 Los tratos del Señor Caitanya con los devotos de Bengala (parte 3)

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.100

śrī-śivānanada-seno'pi tat-paścād anaman mudā

 

Traducción: Mahāprabhu los abrazó con sus brazos en forma de pilares. Śivānanda Sena luego ofreció sus respetos con bienaventuranza.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.101

gaṅgā-jalasya ca puro bhāṇḍa-dvayam athānayat

 

Traducción: Le llevó dos jarras de agua de Gaṅgā a Mahāprabhu.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.102

tat tu dṛṣṭvā kṛpāmbhodhir gaṅgā-māhātmyam ujjagau

uvāca madhuraṁ cānudanta-dyotojjvalādharaḥ

 

Traducción: Al ver el agua, Mahāprabhu, el océano de la misericordia cantó sus alabanzas. Con los dientes brillando entre sus labios, habló con dulzura.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.103

snānotsavāyaikam idaṁ mahyam ekaṁ ca dīyatām

tad dvayaṁ śrī-vāsudeva-śrī-śivānandayoḥ pṛthak

 

Traducción: “Dame una jarra para la ceremonia de baño de Jagannātha. Separa estos dos frascos de Vāsudeva y Śivānanda”.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.104

ubhayor eva vijṣāya vāsanāṁ punar uktavān

tayor ardhaṁ vibhajyādau jagannāthāya dīyatām

anyad ardhaṁ tato'traiva sthāpyatām iti sa prabhuḥ

 

Traducción: Comprendió el deseo de Vāsudeva Datta y Śivānanda Sena. Dijo: "Divide el agua y dale la mitad a Jagannātha y deja la otra mitad aquí".

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.189

śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ: ¡śivānanda! tvam atīva mayānurakto'sīti jānāmi

 

Śrī Kṛṣṇa Caitanya: ¡Śivānanda! Sé que tú también estás muy apegado a mí.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.149

 

prabhukarttṛka śivānandera praśaṁsā: -

 śivānande kahe prabhu, —tomāra āmāte

gāḍha anurāga haya, jāni āge haite

 

Traducción: Luego, volviéndose hacia Śivānanda Sena, el Señor dijo: Sé que desde el principio tu afecto por Mí ha sido muy grande.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.150

 

śivānandera dainya: -

 śuni 'śivānanda-sena premāviṣṭa hañā

daṇḍavat hañā pade śloka paḍiyā

 

Traducción: Inmediatamente después de escuchar esto, Śivānanda Sena quedó absorto en amor extático y cayó al suelo, ofreciendo reverencias al Señor. Luego comenzó a recitar el siguiente verso.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.151 y Caitanya Candrodaya Nátaga 8.190

[Stotra-ratne 21]

 

bhagavānera dayā prārthanā: -

 śrī-yāmunācārya-kṛta stotra-ratna (26) -

 nimajjato 'nanta bhavārṇavāntaś

cirāya me kūlam ivāsi labdhaḥ

tvayāpi labdhaṁ bhagavann idānīm

anuttamaṁ pātram idaṁ dayāyāḥ

 

Traducción: ¡Oh, mi Señor! ¡Oh ilimitado! Aunque me sumergí en el océano de la nesciencia, ahora, después de mucho tiempo, te he alcanzado, como se puede llegar a la orilla del mar. Mi querido Señor, al atraparme, has obtenido a la persona adecuada a quien otorgar Tu misericordia sin causa.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, Śivānanda Sena, ofreció esta oración al Señor Caitanya porque estaba muy agradecido por haber recibido la misericordia del Señor Caitanya.

 

Significado: Este es el verso 21 del Stotra-ratna, compuesto por Ālabandāru Yāmunācārya. La relación de uno con la Suprema Personalidad de Dios puede restablecerse incluso después de haber caído en el océano de la nesciencia, que es el océano de la existencia material que implica la repetición del nacimiento, la muerte, la vejez y la enfermedad, todo lo cual surge de la aceptación del material del cuerpo. Hay 8.400.000 especies de vida material, pero en el cuerpo humano uno tiene la oportunidad de liberarse de la repetición del nacimiento y la muerte. Cuando uno se vuelve devoto del Señor, es rescatado de este peligroso océano de nacimiento y muerte. El Señor siempre está dispuesto a derramar Su misericordia sobre las almas caídas que luchan contra las miserables condiciones materiales. Como dice el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (15,7):

                                                                                                          

mamaivāṁśo jīva-loke

jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ

manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi

prakṛti-sthāni karṣati

 

“Las entidades vivientes en este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias eternas. Debido a la vida condicionada, están luchando mucho con los seis sentidos, que incluyen la mente”.

 

Por lo tanto, todo ser vivo está luchando duro en esta naturaleza material. En realidad, la entidad viviente es parte integral del Señor Supremo, y cuando se entrega a la Suprema Personalidad de Dios, obtiene la liberación del océano del nacimiento y la muerte. El Señor, siendo muy bondadoso con las almas caídas, siempre está ansioso por sacar a la entidad viviente del océano de la nesciencia. Si la entidad viviente comprende su posición y se entrega al Señor, su vida tendrá éxito.

 

Jayapatākā Swami: Esto debe ser entendido por las almas condicionadas, que están destinadas a ser liberadas de esta nesciencia material y el Señor está ansioso por ayudarlas. Pero no aceptamos Su ayuda. Esto muestra cómo debemos orar al Señor y recibir Su ayuda.

 

(iti bhūmau nipatati |)

 

(Śivānanda cae al suelo).

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.80

murāri-gupto'tha mahā-nirveda-parayā dhiyā

patitvā daṇḍavad bhūmau rudann idam abhāṣata

 

Traducción: Murāri Gupta, con la mente afligida por la depresión, cayó al suelo como un palo y, llorando, habló.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.81

dīno'yaṁ duḥkhitatamo jīvalokaḥ supāmaraḥ

etāvad dūram ānīto bhavadbhir mahitāśayaiḥ

 

Traducción: Soy miserable, estoy lleno de dolor, la persona más caída. Ustedes, grandes devotos, me han traído hasta aquí.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.82

na pāraye'haṁ vrajituṁ na śaktir mama vartate

na sāhasaṁ me'sti tāvad draṣṭuṁ jagad-īśvaram

bhavadbhir jṣāpite paścād gantuṁ śaktir bhaviṣyati

 

Traducción: No tengo fuerzas para ir más lejos. No tengo la capacidad de ver a Jagannātha. Si le informas a Mahāprabhu de esto, obtendré la fuerza para ir más tarde.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.83

ity uktvā bahu-nirviṇṇo duḥkhī tatraiva susthiraḥ

 

Traducción: Al decir esto, sumido en una gran depresión y dolor, Murāri Gupta permaneció firme en su determinación.

 

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.152

murāri-guptera dainyavaśataḥ ātmagopana: -

 prathame murāri-gupta prabhure nā miliyā

bāhirete paḍi 'āche daṇḍavat hañā

 

Traducción: Al principio, Murāri Gupta no se encontró con el Señor, sino que permaneció fuera de la puerta, cayendo como un palo para ofrecer reverencias.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.153

bhagavānera bhaktānveṣaṇa: -

 murāri nā dekhiyā prabhu kare anveṣaṇa

murāri la-ite dhāñā āilā bahu-jana

 

Traducción: Cuando el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu no pudo ver a Murāri entre los devotos, preguntó por él. Entonces mucha gente fue inmediatamente hacia Murāri, corriendo para llevarlo al Señor.

 

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.105

atha śrīmān kṛpāmbhodhiḥ papraccha vismayānvitaḥ

murāriḥ kva murāriḥ kva kvāsau satvaram ānaya

 

Traducción: El océano de la misericordia preguntó entonces con asombro: ¿Dónde está Murāri? ¿Dónde está Murāṛī? Tráelo rápido.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.106

iti śrutvā pradhāvantaḥ śataśo bhṛśam utsukāḥ

satvaraṁ tatra gatvā ca narendra-sarasas taṭe

 

Traducción: Al escuchar esto, muchos devotos corrieron con celo y llegaron rápidamente a la orilla de Narendra Sarovara.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.107

vihvalaṁ patitaṁ bhūmau rudantaṁ dīna-cetasam

dadṛśus te tathaivocuḥ śīghram āgamyatām iti

 

Traducción: Vieron a Murāri tendido en el suelo, temblando y llorando con un corazón miserable. Dijeron: "Ven rápido".

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.108-109

tathā niśamya tad vākyaṁ murāriḥ paramotsukaḥ

vihvalo'śru-jalaiḥ śaśvad āpluto dhūli-dhūsaraḥ

tathaiva virudan bhūri-kākū-proktair mahāśayaḥ

yayau parama-nirviaṇkam prāumprāum

 

Traducción: Al escuchar estas palabras, Murāri, con gran alegría, temblando, con los ojos llenos de lágrimas, cubiertos de polvo, llorando con palabras lastimeras, completamente abatido, fue a ver al Señor.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.110

stambha-gharmāmbubhiḥ śaśvat skhalat-pada-yugaḥ patan

saṁvītasyaiva celasya vendaval baddhvārdham aṣcalam

 

Traducción: Sudado y aturdido, tropezaba continuamente. Se cubrió la garganta con el borde de su tela.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.111

dante nidhāya bahudhā tṛṇāni tṛnavad vrajan

galad-aśru-payo-yukta-vakṣo-mauktika-hāra-dhṛk

 

Traducción: Sosteniendo hierba entre los dientes, se movía humilde. Llevaba una guirnalda de perlas de lágrimas en el pecho.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.112

premāndha iva tatraiva ciraṁ prabhum alokayat

sa-bāṣpa-kaṇṭhaṁ kim api vaktuṁ śakto na ca kṣaṇam

 

Traducción: Como cegado por el prema, miró al Señor durante mucho tiempo. No pudo hablar porque las lágrimas le ahogaron la garganta durante algún tiempo.

 

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.113

tathāpi gadgadodgāra-lakṣa-kākūktivān

asau dadhāra caraṇāmbhoje prabhoḥ parama-dīna-dhīḥ

 

Traducción: Luego, con voz ahogada y lastimera, sintiéndose sumamente miserable, pronunció unas palabras y sostuvo los pies de loto del Señor.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.114

tat-pādāmbuja-yugmaṁ tat siṣeca khalu bhūyaśaḥ

locana-dvaya-nirgacchad-aśru-dhārā-samuccaye

 

Traducción: Repetidamente roció las lágrimas que brotaban de sus dos ojos sobre los pies de loto del Señor.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.115

so'pi prabhus tasya pṛṣṭhaṁ siṣeca nayanodbhavaiḥ

ambhobhir āyatārakta-locanāmburuha-dvayaḥ

 

Traducción: El Señor, con dos ojos de flor de loto, también roció la espalda de Murārī con sus lágrimas.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.116

tatrasthaḥ sakalo lokas tasya rodana-kākubhiḥ

arudat tat-sama iva tanmayaḥ samayo'bhavat

 

Traducción: La gente allí presente lloraba junto con ellos. El tiempo se volvió similar a él, absorto por completo en sus emociones.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.117

prabhuś ca tat kāku-vādaṁ rodanaṁ ca mahattaram

dṛṣṭvā śrutvā kṣaṇam api na sehe vikalo'bhavat

 

Traducción: El Señor, al ver y oír sus lamentables palabras y su intenso llanto, no pudo soportarlo ni por un momento y sintió una gran tristeza.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.118

tato babhau tatra nātho'dvaitādika-samanvitaḥ

snigdho rākā-niśānātha iva nakṣatra-maṇḍitaḥ

 

Traducción: Entonces el Señor, con Advaita y otros, se quedaron encantados y cariñosos, como la luna decorada con estrellas.

 

Caitanya Carita Mahā Kāvya 14.119

udyad-vibhrama-śoṇāsya hāsya-raṣjita-candrikaḥsvāṅga-jyotsnācchaṭā-śaśvat-snāpitāśā-vadhū-mukhaḥ

 

Traducción: La luna de Gaurāṅga, sonriente, teñida de hermosos labios rojos, bañaba los rostros en todas direcciones con el resplandor de Sus miembros.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, vemos cómo Murāri Gupta estaba sintiendo una intensa humildad y abatimiento, y mientras lloraba sostenía los pies de loto del Señor Caitanya. Y mientras lavaba los pies de loto del Señor Caitanya con sus lágrimas, el Señor Caitanya le lavaba la espalda con Sus lágrimas. Todos empezaron a llorar y el Señor Caitanya no podía tolerar esta tristeza y ahora expresa Su misericordia con Sus rasgos especiales de compasión. Así, vemos el intercambio entre que el Señor Caitanya y Sus devotos, es muy intenso y está lleno de profunda emoción.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.154

murārira sadainye prabhu-darśana: -

 tṛṇa dui-guccha murāri daśane dhariyā

mahāprabhu āge gelā dainyādhīna hañā

 

Traducción: Así, Murāri Gupta, tomando dos manojos de paja con los dientes, fue ante Śrī Caitanya Mahāprabhu con humildad y mansedumbre.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.155

āpanāke aspṛśya-jñāne murārira prabhu-sparśane saṅkocabodha: -

 murāri dekhiyā prabhu āilā milite

pāche bhāge murāri, lāgilā kahite

 

Traducción: Al ver a Murāri venir a su encuentro, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se acercó a él, pero Murāri empezó a huir y a hablar de la siguiente manera.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.156

más nā chuṅiha, prabhu, muñi ta 'pāmara

tomāra sparśa-yogya nahe pāpa kalevara

 

Traducción: Mi Señor, por favor, no me toques. Soy sumamente abominable y no soy apto para que me toques porque mi cuerpo es pecaminoso.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.157

bhaktera dainye bhagavānera ārdrabhāva: -

 prabhu kahe, —murāri, kara dainya saṁvaraṇa

tomāra dainya dekhi 'mora vidīrṇa haya mana

 

Traducción: El Señor dijo: Mi querido Murāri, refrena tu innecesaria humildad. Mi mente se perturba al ver tu mansedumbre.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.158

bhaktera sevārata bhagavān: -

 eta bali 'prabhu tāṅre kaila āliṅgana

nikaṭe vasāñā kare aṅga sammārjana

 

Traducción: Al decir esto, el Señor abrazó a Murāri y lo hizo sentarse a Su lado. Entonces, el Señor comenzó a limpiar su cuerpo con Sus propias manos.

 

Jayapatākā Swami: Entonces, podemos ver cuán amoroso y misericordioso es el Señor Caitanya con Sus devotos puros.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.159-160

candraśekhara, puṇḍarīka o gadādharādike prabhura praśaṁsā o āliṅgana: -

 ācāryaratna, vidyānidhi, paṇḍita gadādhara

gaṅgādāsa, hari-bhaṭṭa, ācārya purandara

 

pratyeke sabāra prabhu kari 'guṇa gāna

punaḥ punaḥ āliṅgiyā karila sammāna

 

Traducción: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu abrazó una y otra vez a todos los devotos, incluidos Ācāryaratna, Vidyānidhi, Paṇḍita Gadādhara, Gaṅgādāsa, Hari Bhaṭṭa y Ācārya Purandara. El Señor describió sus buenas cualidades y los glorificó una y otra vez.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.161

haridāsera anbeṣaṇa: -

 sabāre sammāni 'prabhura ha-ila ullāsa

haridāse nā dekhiyā kahe, —kāhāṅ haridāsa

 

Traducción: Después de ofrecer así sus respetos a todos y cada uno de los devotos, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se llenó de júbilo. Sin embargo, al no ver a Haridāsa Ṭhākura, preguntó: "¿Dónde está Haridāsa?"

 

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.162

ṭhākura haridāsera dainya-vaśataḥ dūre avasthāna: -

 dūra haite haridāsa gosāñe dekhiyā

rājapatha-prānte paḍi 'āche daṇḍavat hañā

 

Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu vio entonces a lo lejos que Haridāsa Ṭhākura estaba tendido en el suelo y ofrecía reverencias.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.163

milana-sthāne āsi 'prabhure nā mililā

rājapatha-prānte dūre paḍiyā rahilā

 

Traducción: Haridāsa Ṭhākura no fue al lugar de reunión del Señor, sino que permaneció tirado en el camino común a cierta distancia.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.164

bhakta-gaṇera haridāsake prabhu-ājñā-jñāpana: -

 

bhakta saba dhāñā āila haridāse nite

prabhu tomāya milite cāhe, calaha tvarite

 

Traducción: Todos los devotos fueron a Haridāsa Ṭhākura y le dijeron: El Señor quiere verte. Por favor, ven de inmediato.

 

Jayapatākā Swami: Podemos ver cómo Haridāsa Ṭhākura, Murāri Gupta son tan humildes, aunque eran los devotos más avanzados. Se sentían muy poco cualificados y, por lo tanto, ofrecían reverencias a la distancia, pero el Señor Caitanya los llamó por Su misericordia sin causa.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.165

maryādā-vidhi-saṁrakṣaṇa-pūrvaka haridāsera dainyokti: -

 haridāsa kahe, —muñi nīca-jāti chāra

mandira-nikaṭe yāite mora nāhi ādhikāra

 

Traducción: Haridāsa Ṭhākura respondió: No puedo acercarme al templo porque soy una persona abominable de casta inferior. No tengo autoridad para ir allí.

 

SIGNIFICADO: Aunque Haridāsa Ṭhākura era un vaiṣṇava tan exaltado que se le llamaba Haridāsa Gosvāmī, todavía no le gustaba perturbar el sentido común de la población en general. Haridāsa Ṭhākura era tan exaltado que se le llamaba ṭhākura y gosāṣi, y estos títulos se ofrecen a los vaiṣṇavas más avanzados. El maestro espiritual generalmente se llama gosāṣi, y ṭhākura se usa para dirigirse a los paramahaṁsas, aquellos en el rango más alto de espiritualidad. No obstante, Haridāsa Ṭhākura no quiso acercarse al templo, aunque Śrī Caitanya Mahāprabhu mismo lo llamó allí. El templo de Jagannātha todavía acepta solo a los hindúes que están en el varṇāśrama pedido. Otras castas, especialmente las que no son hindúes, no pueden ingresar al templo. Ésta es una regla de larga data, por lo que Haridāsa Ṭhākura, aunque ciertamente competente y calificado para entrar en el templo, ni siquiera quiso acercarse a él. A esto se le llama humildad vaiṣṇava.

 

Jayapatākā Swami: En realidad, este templo fue inaugurado por el Señor Brahmā y Brahmā descendió como Haridāsa Ṭhākura y uno de sus nombres es Brahmā-Haridāsa. Entonces, para enseñarle humildad, el Señor Caitanya lo hizo aparecer en una familia no hindú. Por lo tanto, es bastante singular y sorprendente que al propio Señor Brahmā no se le permite entrar al templo cuando vino como Haridāsa Ṭhākura, por lo que esto se debe a su gran humildad. Debido a que el Señor Caitanya no se presentó como el propio Kṛṣṇa, se presentó como un devoto y, por lo tanto, no insistió en que se dejara entrar a Haridāsa Ṭhākura en el templo. Una vez, el sacerdote del templo de Jagannātha se dio cuenta de que el Señor Caitanya es el mismo Kṛṣṇa y que debían permitir que los devotos entraran en el templo.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.166

nibhṛte ṭoṭā-madhye sthāna yadi pāṅa

tāhāṅ paḍi 'raho, ekale kāla goṅāṅa

 

Traduccion: Haridāsa Ṭhākura luego expresó su deseo: Si pudiera conseguir un lugar solitario cerca del templo, podría quedarme allí solo y pasar el tiempo.

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.167

jagannātha-sevakera mora sparśa nāhi haya

tāhāṅ paḍi 'rahoṅ, —mora ei vāñchā haya

 

Traducción: No deseo que los sirvientes del Señor Jagannātha me toquen. Me quedaría solo en el jardín. Ese es mi deseo.

 

 

Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 11.168

lokamukhe haridāsera dainyokti śuniyā prabhura ānanda: -

 ei kathā loka giyā prabhure kahili

śuniyā prabhura mane baḍa sukha ha-ila

 

Traducción: Cuando el pueblo transmitió este mensaje a Śrī Caitanya Mahāprabhu, el Señor se alegró mucho de escucharlo.

 

Jayapatākā Swami: Debido a que el Señor Caitanya apreciaba la humildad, se sintió muy complacido cuando Haridāsa Ṭhākura expresó su humildad.

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.202

gopīnāthācāryaḥ: bhagavann ājñāpyatām amīsāṁ viśrāmāya

 

Gopīnātha Ācārya: Señor, da la orden de que todos descansen.

 

 

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.203

śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ: ācārya! svayam evocyatām, yāhīti kathaṁ mayā vaktavyam |

 

Śrī Caitanya: Ācārya, le dices tú mismo que se vayan.

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.204

(advaitādaya iṅgitaṁ buddhvā niṣkrāntāḥ |)

 

(Advaita y otros entienden y todos salen).

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.205

śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ: svāmin purīśvara! praṇayin svarūpa! adyāhaṁ pūrṇo'smi |

 

Śrī Caitanya: Señor Purīśvara (Paramānanda Purī), querido Svarūpa, hoy estoy completo.

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.206

svarūpaḥ: svāmin!

īśaraḥ svena pūrṇo'pi pārṣadair eva pūryate

pūrṇo'pi rajanī-nātho rikta evoḍubhir vinā

 

Svarūpa: Mi Señor, aunque la Suprema Personalidad de Dios es por sí misma perfecta y completa, es la compañía de Sus devotos lo que lo hace perfecto y completo. Aunque está llena, la luna está vacía sin estar rodeada por las estrellas (mansión lunar o constelación en el camino de la luna).

 

tad āgaccha, sāyāhno jātaḥ | bhavantam antareṇa purīśvaro'py akṛta-bhikṣa eva |

 

Como es de noche, todos vengan aquí. Con respecto a Usted, incluso Paramānanda Purī aún no ha comido.

 

 

 

 

Caitanya Candrodaya Nāṭaka 8.207

 

śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ: evam eva | (iti niṣkrāntāḥ |) Caitanya Candrodaya Nāṭaka

 

Śrī Caitanya: Así es.

 

(Entonces todos salen)

 

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya se estaba relacionando con cada uno de los devotos y emocionalmente estaba completamente lleno y Svarupa Dāmodara mencionó que, aunque la Suprema Personalidad de Dios está completa y llena, en realidad está completo cuando está rodeado por Sus devotos.  Al igual que la luna no está completa sin estar rodeada de estrellas. Entonces, el Señor Caitanya, cuando está con Sus devotos, es completo y auspicioso. Pero el Señor Caitanya, directa e indirectamente, les dijo a todos que fueran a tomar prasāda.

 

Así, termina el capítulo titulado, Los tratos del Señor Caitanya con los devotos de Bengala.

 

Transcrito por Jayarāseśvarī devī dāsī -

Verificado por el equipo de archivos de JPS

Traducido por Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī

Verificado por Ojasvini Radhika dd

Revisado por Indira Jahnava dd

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Līlāmayī-Gaurāṅgi Devī Dāsī
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by Indira Jahnava dd

Lecture Suggetions