Text Size

20210711 LSKC La gente corre ansiosamente a la casa de Vidyā-vācaspati, en Vidyānagara, para ver al Señor Caitanya

11 Jul 2021|Duration: 01:29:13|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja el 10 de Julio del 2021 en

Śrīdhāma Māyāpura, India

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Hoy continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

La gente corre ansiosamente a la casa de Vidyā-vācaspati, en Vidyānagara, para ver al Señor Caitanya

Dentro de la sección: El intento del Señor de ir a Vndāvana

Introducción: El Señor Caitanya llegó a la casa del hermano de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Vidyā-vācaspati. Cuando se corrió la voz de que el Señor Caitanya había regresado, la gente se volvió totalmente loca. Esto se describe en diferentes literaturas, y que están en sánscrito, así que leeremos las traducciones. Śrīla Prabhupāda escribió el Caitanya-caritāmta, y yo tomaré sus traducciones, y del Caitanya-bhāgavata y otras literaturas que están en bengalí, verificaré las traducciones.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.25

teā teā vāsarāā samūhe
yāmo lokā lak
a-koya samīyu
ācāryo’sau pratyaha
tās tathaiva
dravyair bhūya
prīayāmāsa harāt

Traducción: En todos esos días, y a cada hora, llegaron miles de personas. Y Advaita alegremente los complacía a todos cada día, con diferentes artículos.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.26

anyedyu sa śrī-navadvīpa-bhūme
pāre-ga
ga paścime kvāpi deśe
śrīmān sarva-prā
inā tat-tad-agair
netrānanda
samyag āgatya tene

Traducción: Otro día, Gauracandra cruzó el Gagā desde Navadvīpa, y en un lugar al oeste, esparció felicidad a los ojos de todos los seres con sus extremidades.

Caitanya Candrodaya Nāaka 9.104

tato’dvaita-vāīm abhyetya haridāsenābhivanditas tathaiva taraī-vartmanā navadvīpasya pāre kuliy-nāma-grāme mādhava-dāsa-vāyām uttīravān | navadvīpa-lokānugraha-heto sapta-dināni tatra sthitavān |

Traducción: El Señor fue a la casa de Advaita, donde Haridāsa adoró Sus pies. Luego se dirigió a Kuliyā-grāma, en la orilla opuesta a Navadvīpa. En Kuliyā-grāma, Él se alojó en la casa de Mādhava Dāsa. Y para mostrar misericordia a la gente de Navadvīpa, se quedó allí durante siete días.

Jayapatākā Swami: (Porque esto era), como la ciudad original de Navadvīpa, estaba en la orilla oriental del Ganges, donde ISKCON Māyāpura está situado en la actualidad, cuando los británicos construyeron la línea de tren en el lado oeste, a continuación, ese lugar se desarrolló como Navadvīpa-dhāma. Esa es la historia reciente de hace cien o doscientos años, pero hace quinientos años atrás, ese lugar era conocido como Kuliyā, y Navadvīpa era lo que hoy se conoce como Māyāpura.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.207

atapara vidyānagare vidyā-vācaspatira ghe āsiyā vipula lokasagha-darśane gopane kuliyāya āgamana: —

‘vācaspati-ghe’ prabhu yemate rahilā
loka-bhi
a bhaye yaiche ‘kuliyā’ āilā

Traducción: El Señor permaneció algún tiempo en la casa de Vidyā-vācaspati, pero luego, como había demasiada gente, se fue a Kuliyā.

Significado: La casa de Vidyā-vācaspati estaba situada en Vidyānagara, que estaba cerca de Koladvīpa, o Kuliyā. Era ahí donde residía Devānanda Paṇḍita. Esta información se encuentra en el Caitanya-bhāgavata (Madhya-khaṇḍa, capítulo veintiuno). En el Caitanya-candrodaya-nāaka, se da la siguiente declaración sobre Kuliyā. Tata kumārahaṭṭe śrīvāsa-paṇḍita-vāyām abhyāyayau: "Desde allí el Señor fue a la casa de Śrīvāsa Paṇḍita en Kumārahaṭṭa"; tato 'dvaita-vāīm abhyetya haridāsenābhivanditas tathaiva taraī-vartmanā navadvīpasya pāre kuliyā-nāma-grāme mādhava-dāsa-vāyām uttīravān. eva sapta-dināni tatra sthitvā punas taa-vartmanā eva calitavān: "Desde la casa de Śrīvāsa Ācārya, el Señor se dirigió a la casa de Advaita Ācārya, donde Haridāsa hākura le ofreció reverencias. El Señor tomó entonces un bote hacia el otro lado de Navadvīpa, a un lugar llamado Kuliyā, donde permaneció siete días en la casa de Mādhava Dāsa. Luego continuó por las orillas del Ganges" En el Śrī Caitanya-carita-mahā-kāvya, se afirma: anye-dyu sa śrī-navadvīpa-bhūme pāre ga paścime kvāpi deśe, śrīmān sarva-prāinā tat-tad-agair netrānanda samyag āgatya tene: "El Señor Caitanya se dirigió a la orilla occidental del Ganges en Navadvīpa, y todos se alegraron de ver llegar al Señor".

En el Caitanya-bhāgavata (Antya-khaṇḍa, capítulo tercero), se dice: sarva-pāriada-sage śrī-gaurasundara/ ācambite āsi' uttarilā tāra ghara: "El Señor Caitanya llegó repentinamente a Vidyānagara con un grupo numeroso, y se quedó allí en la casa de Vidyā-vācaspati." Navadvīpādi sarva-dike haila dhvani: "Así, en todo Navadvīpa, se dio a conocer la llegada del Señor Caitanya." Vācaspati-ghare āilā nyāsi-cūāmai: "Así el líder de todos los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu, llegó a la casa de Vidyā-vācaspati."

Como se afirma en el Caitanya-bhāgavata (Antya-khaṇḍa, capítulo sexto):

khānāyoā, baagāchi, āra dogāchiyā
ga
gāra opāra kabhu yāyena ’kuliyā’

“Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó por Khānāyoā, Baagāchi y Dogāchiyā, y luego cruzó el Ganges antes de llegar a Kuliyā".

Como se afirma en el Caitanya-magala:

gagā-snāna kari prabhu rāha-deśa diyā
krame krame uttarilā nagara ’kuliyā’

māyera vacane puna gelā navadvīpa
vārako
ā-ghāa, nija vāīra samīpa

“Śrī Caitanya Mahāprabhu caminó por Rāha-deśa, y eventualmente llegó al Ganges. Después de bañarse en el río, El cruzó, y se dirigió a Kuliyā. Como le había prometido a Su madre que volvería a Navadvīpa, se dirigió a Bārakoā-ghāa, una aldea cercana a Su casa."

En el comentario de Premadāsa se dice:

nadīyāra mājhakhāne, sakala lokete
jāne, ’kuliyā-pāhā
apura’ nāme sthāna

“Todo el mundo sabe que en el centro de Nadia hay un pueblo llamado Kuliyā-pāhāapura.”

Śrī Narahari Cakravartī, o Ghanaśyāma dāsa, ha escrito en su Bhakti-ratnākara:

kuliyā pāhāapura dekha śrīnivāsa
pūrve ’koladvīpa’-parvatākhya—e pracāra

“Él dijo: 'Oh Śrīnivāsa, sólo ve la ciudad de Kuliyā-pāhāapura, la cual antes era conocida como Koladvīpa'".

En un libro llamado Navadvīpa-dhāma-parikramā, también escrito por Ghanaśyāma Dāsa, se dice: kuliyā-pāhāapura grāma pūrve koladvīpa-parvatākhyānanda nāma. "La ciudad de Kuliyā-pāhāapura se llamaba antes Koladvīpa-parvatākhyānanda".

Por lo tanto, se puede concluir que la actual ciudad de Navadvīpa, y los lugares conocidos como Bāhiradvīpa, Kolera Gañja, Kola-āmāda, Kolera Daha, Gadakhāli, etc., eran conocidos como Kuliyā, pero la llamada Kuliyāra Pāa, no es la Kuliyā original.

Jayapatākā Swami: Así, Koladvīpa sigue siendo reconocida en el lado occidental del Ganges. La ciudad moderna de Navadvīpa está situada principalmente en la isla de Koladvīpa, y Koladvīpa incluye un pueblo llamado Kuliyā. Se afirma que uno puede conseguir el perdón por las ofensas a los vaiṣṇavas en este Kuliyā-pāa, aparādha-bhañjanera kuliyā pāa, este el lugar donde varios devotos consiguieron el perdón por sus vaiṣṇava-aparādhas, en Kuliyā.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.27

ki vā mūka ki nu pagu kim andha
ki
vā vddha ki śiśu ki striyo vā
ye ye sarve śrī-navadvīpa-bhūsthā

prīty-udrekāt te ta evātha jagmu

Traducción: Mudos, cojos, ciegos, ancianos, jóvenes y mujeres, todas las personas que viven en Navadvīpa, vinieron con un gran afecto.

Caitanya Carita Mahā Kāvya 20.28

yāvat tasthau tatra gaurāga-candras
tāvat sarve sarvato lak
a-koya
hotkaṇṭhā-nirbharārtā samīyur
dra
ṣṭu ta te ki striya ki pumāsa

Traducción: Mientras el Señor Gauracandra permaneció allí, miles y miles de personas, tanto hombres como mujeres, repletos de un intenso anhelo, vinieron de todos los lugares para verlo.

Jayapatākā Swami: Así pues, había tanto entusiasmo por ver al Señor Caitanya, después que Él se fue de Navadvīpa, que todos los viejos, jóvenes, cojos, ciegos, hombres, mujeres, todos, venían a verlo, para poder tener la asociación del Señor Caitanya.

Śrī Śrīmad Gaurāga-līlā-smaraa-magala-stotram 49

By Śrīla Bhaktivinoda hakura

ohra-deśād yayau gaua
 sīmāyām utkalasya ya

hitvau
hra-pārśvadān devas
 ta
smarāmī śacī-sutam

Traducción: Dejando a sus asociados de Orissa en la frontera, se dirigió a Bengala. Yo medito en el hijo divino de Śrī Śacī-devī.

Śrī Śrīmad Gaurāga-līlā-smaraa-magala-stotram 50

By Śrīla Bhaktivinoda hakura

śrīvāsa vāsudeva ca
 rāghava
sva-sva-mandire
d
ṛṣṭvā śāntipura yāto
 yas ta
gaura smarāmy aham

Traducción: Yo medito en el Señor Gaura, quien vio a Śrīvāsa hākura, Vāsudeva dātta, y Rāghava Paṇḍita, en sus hogares, y luego se dirigió a Śāntipura.

Śrī Śrīmad Gaurāga-līlā-smaraa-magala-stotram 51

By Śrīla Bhaktivinoda hakura

śrī-vidyānagare gacchan
 vidyāvācaspater g
ham
kuliyāyā
navadvīpe
 yayau yas tam aha
bhaje

Traducción: Yo adoro al Señor Gaura, quien visitó la casa de Vidyāvācaspatī Dāsa en Vidyānagara, y luego fue a Kuliyā-grāma y a Navadvīpa.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.208

kuliyāya prabhura mādhavadāsa-ghe vāsa eva asakhya lokera prabhu-darśana:—

mādhava-dāsa-ghe tathā śacīra nandana
lak
a-koi loka tathā pāila daraśana

Traducción: Cuando el Señor permaneció en la casa de Mādhava Dāsa, muchos cientos de miles de personas fueron a verlo.

Significado: A Mādhava Dāsa se le identifica de la siguiente manera. En la familia de Śrīkara Caṭṭopādhyāya, Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya tomó nacimiento. Anteriormente, él y los miembros de su familia vivían en Bilvagrāma y en Pāūli. Desde allí él se dirigió a Kuliyā-pāhāapura, antiguamente conocida como Pāapura. El hijo mayor de Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya era conocido como Mādhava Dāsa, el segundo hijo se llamaba Haridāsa, y el hijo menor se llamaba Kṛṣṇa-sampatti Caṭṭopādhyāya. Los apodos de los tres hermanos eran Chakai, Tinakai y Dukai. El nieto de Mādhava Dāsa se llamaba Vaśīvadana, y durante la época de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī hākura algunos de los descendientes de Vaśīvadana, incluidos los de su nieto Rāmacandra, seguían viviendo en Bāghnāpāā, Baiñcī y en otros lugares.

Jayapatākā Swami: En otras palabras, estas familias todavía están allí, estos diferentes pasatiempos del Señor Caitanya están siempre en los registros de la historia, y los descendientes de estos devotos todavía están allí.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.209

bahu aparādhīra mocanahetu kuliyāi ‘aparādha bhañjanera pāa’:—

sāta dina rahi’ tathā loka nistārilā
saba aparādhi-ga
e prakāre tārilā

Traducción: El Señor permaneció allí siete días, y liberó toda clase de ofensores y pecadores.

Jayapatākā Swami: Entonces, como mencioné antes, que Kuliyā se conoce como aparādha-bhañjanera kuliyā pāa, y aquí los ofensores son perdonados. Así, en nuestro Navadvīpa Parikramā, nos detenemos en este lugar y pedimos perdón por cualquiera de nuestras ofensas.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.271

prabhura nīlācale kichukāla vāsera para puna gauadeśe vijaya—

hākura thākiyā kata-dina nīlācale
puna
gaua-deśe āilena kutūhale

Jayapatākā Swami: Después de pasar algunos días en Nīlācala, el Señor Caitanya regresó jubiloso a Gaua-deśa.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.272

gagāra prati kpā karibāra janya gauadeśe āgamana—

gagā-prati mahā-anurāga bāāiyā
ati śīghra gau
a-deśe āilā caliyā

Jayapatākā Swami: Sintiendo un incremento en Su apego por el Ganges, el Señor Caitanya regresó rápidamente a Gaua-deśa. Así, el Señor Caitanya tenía una gran misericordia por el Ganges Él se bañó allí durante sus veinticuatro años como cabeza de familia y cuando fue a Jagannātha Purī, se bañaba en el océano, pero ahora regresó para bañarse en el Ganges.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.273

sārvabhauma-bhrātā vidyā-vācaspatira ghe āgamana—

sārvabhauma-bhrātā vidyā-vācaspati nāma
śānta-dānta-dharmaśīla mahābhāgyavān

Jayapatākā Swami: Sārvabhauma Bhaṭṭācārya tenía un hermano llamado Vidyā-vācaspati, quien era pacífico, piadoso, muy afortunado y siempre perdonaba.

Significado por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī hākura: Vidyā-vācaspati era hijo de Paṇḍita Viśārada, residente en Vidyānagara, y era hermano de Śrī Vāsudeva Sārvabhauma. Mahāprabhu pasó unos días en su casa situada en Vidyānagara.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.274

sarva-pāriada-sage śrī-gaurasundara
ācambite āsi' uttarilā tā
ra ghara

Jayapatākā Swami: El Señor Śrī Gaurasundara llegó de repente a Vidyānagara con un grupo numeroso, y se quedó allí en la casa de Vidyā-vācaspati.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.275

vācaspatira prabhu-abhyarthanā—

vaikuṇṭha-nāyaka ghe atithi pāiyā
pa
ilena vācaspati daṇḍavat hai

Jayapatākā Swami: Al recibir al Señor Caitanya, el Señor de Vaikuṇṭha como su invitado, Vidyā-vācaspati ofreció reverencias, cayendo rendido ante el Señor Caitanya.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.276

hena se ānanda haila viprera śarīre
ki vidhi kariba tāhā kichui nā sphure

Jayapatākā Swami: Ese brāhmaa sintió tanta felicidad en su cuerpo que no supo, que no supo, qué reglas seguir o no seguir en ese momento.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.277

prabhu o tāhāre karilena āligana
prabhu bale,—“śuna kichu āmāra vacana

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya lo abrazó y le dijo: "Escucha mis palabras”.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.278

citta mora haiyāche mathurā yāite
katho dina ga
gā-snāna karimu ethāte

Jayapatākā Swami: “Yo he desarrollado el deseo de ir a Mathurā. Me quedaré aquí unos días, y me bañaré en el Ganges.”

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.279

prabhura kichudina gagā-snānānte mathurā gamanera abhilāa vyakta kariyā vācaspatira nikaa haita nirjana sthāna yācñā-līlā—

nibhte āmāre ekathāni dibā sthāna
yena katho dina muñi karo
gagā-snāna

Jayapatākā Swami: “Dame una habitación privada para que pueda quedarme aquí unos días y bañarme en el Ganges”.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.280

tabe śee more mathurāya cālāi
bāyadi more cāha ihā avaśya karibā”

Jayapatākā Swami: “Luego tú puedes hacer los arreglos para que Yo pueda ir a Mathurā. Si tú tienes afecto por mí, entonces debes hacer esto por mí.”

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.281

vācaspatira ānanda prakāśa—

śuniyā prabhura vākya vidyā-vācaspati
lāgilena kahite haiyā namra-mati

Jayapatākā Swami: Al escuchar las palabras del Señor Caitanya, Vidyā-vācaspati le respondió humildemente.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.282

vipra bale,—“bhāgya saba vaśera āmāra
yathāya cara
a-dhūli āila tomāra

Jayapatākā Swami: El brāhmaa dijo: "Es una suerte para toda mi familia y mi dinastía, que el polvo de Sus pies de loto haya bendecido nuestra casa.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.283

mora ghara-dvāra yata—sakala tomāra
sukhe thāka tumi keha nā jāniba āra”

Jayapatākā Swami: “Mi casa y todo lo que hay en ella, le pertenece. Permanece aquí en paz y felizmente. Nadie sabrá que estás aquí.”

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.284

śuni' tāra vākya prabhu santoa hailā
tāna bhāgye kata-dina tathāi rahilā

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya quedó satisfecho con sus palabras. Y luego lo bendijo quedándose allí unos días.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.285

sūryodaya gopana karā asambhava, vācaspatira ghe prabhura āgamana-vārtā-vistāra—

sūryera udaya ki kakhana gopya haya
sarva-loka śunileka prabhura vijaya

Jayapatākā Swami: ¿es posible alguna vez ocultar el sol naciente? …Todos se enteraron de la llegada del Señor Caitanya.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.286

navadvīpa-ādi sarva-dike haila dhvani
“vācaspati-ghare āilā nyāsi-cū
āmai”

Jayapatākā Swami: Por lo tanto, en toda Navadvīpa y otros lugares, se dio a conocer la llegada del Señor Caitanya. Así, el líder de todos los sannyāsīs, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, llegó a la casa de Vidyā-vācaspati.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.287

śuniyā lokera haila cittera ullāsa
saśarīre yena haila vaiku
ṇṭhete vāsa

Jayapatākā Swami: Los corazones de las personas se volvieron tan alegres, que parecía que estaban viviendo en Vaikuṇṭha con sus cuerpos presentes.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.288

lokavndera apāra ānanda o prabhuke darśanera janya pravala utkaṇṭhā—

ānande sakala loka bale ‘hari hari’
strī-putra-deha-geha sakala pāsari

Jayapatākā Swami: ¡Hari! ¡Hari! Todos cantaban los nombres de ¡Hari! Hari! en éxtasis, y se olvidaron de sus esposas, de sus hijos, de sus cuerpos, y de sus casas.

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.289

anyo'nye sarva loke kare kolāhala
“cala dekhi giyā tāna cara
a-yugala”

Jayapatākā Swami: La gente decía: "Vamos a ver los pies de loto del Señor Caitanya.”

Caitanya-Bhāgavata Antya-khaṇḍa 3.290

eta bali’ sarva-loka parama-ullāse
āgu pāchu guru-loka nāhika sambhā
e

Jayapatākā Swami: Hablando así, todos fueron con una gran alegría sin siquiera haberle informado a sus mayores. De esta manera, había un gran entusiasmo por querer ver los pies de loto del Señor Caitanya. Hombres, mujeres, todos, fueron a ver los pies de loto del Señor Caitanya. Ellos estaban totalmente abrumados en la conciencia de Kṛṣṇa, y no podían pensar en otra cosa. Así, cientos y miles de personas, se reunieron alrededor de Vidyā-vācaspati. Para cruzar el río, subían a la barca, y los barqueros le decían a la gente que no se apiñaran, pero ellos no podían detenerse, y se subieron a la barca y ésta se hundió, y entonces saltaron al río y cruzaron nadando. El Ganges parecía negro, normalmente él es de color azafrán, pero con tantas cabezas con pelo negro, el Ganges parecía negro.

Así termina el capítulo titulado, La gente corre ansiosamente a la casa de Vidyā-vācaspati en Vidyānagara para ver al Señor Caitanya

Dentro de la sección: El intento del Señor de ir a Vndāvana

 

Traducido por Citraratha Krishna das

 

Revisado por Ojasvini radhika dd

 

Revisado por Indira Jahnava dd

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by Indira Jahnava dd

Lecture Suggetions