Text Size

20210812 LSKC Śrī Caitanya Mahāprabhu describe su encuentro con Śrī Rūpa y Sanātana en Rāmakeli

12 Aug 2021|Duration: 00:27:49|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

 

 

20210812 Śrī Caitanya Mahāprabhu

describe su encuentro con Śrī Rūpa y

Sanātana en Rāmakeli

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

 

 

 

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 12 de agosto del 2021,

en Śrīdhāma Māyāpur, India.

 

mūka karoti vācāla pagu laghayate girim
yat-k
pā tam aha vande śrī-guru dīna-tāraam
paramānanda
mādhava śrī caitanya iśvaram

hari o tat sat

 

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Śrī Caitanya Mahāprabhu describe su encuentro con Śrī Rūpa y Sanātana en Rāmakeli

 

 

Dentro de la sección: El intento del Señor por ir a Vndāvana

 

 

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.252

jagannātha-darśana, sarvatra āgamana-savāda-pracāra:—

prabhu āsi’ jagannātha daraśana kaila
‘mahāprabhu āilā’—grāme kolāhala haila

Traducción: Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu llegó a Jagannātha Purī, visitó el templo del Señor. Entonces se esparció por toda la ciudad la noticia de que Él había regresado.

Jayapatākā Swami: Así pues, los residentes de Jagannātha Purī estaban muy inspirados por el Señor Caitanya, y en cuanto se enteraron de que había regresado, la noticia se expandió como pólvora por toda la ciudad.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.253

bhaktagaera prabhu-sākātkāra:—

ānandita bhakta-gaa āsiyā mililā
prema-āli
gana prabhu sabāre karilā

Traducción: Todos los devotos entonces vinieron, y se reunieron con el Señor Caitanya en gran felicidad. El Señor Caitanya abrazó a cada uno de ellos con un gran amor extático.

Jayapatākā Swami: Así que, lo amoroso que es el Señor Caitanya, está más allá de cualquier imaginación, Cuando Él regresó a Jagannātha Purī, abrazó a cada uno de los devotos con un gran amor. Así que Él fue muy personal, y muy amoroso con todos.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.254

kāśī-miśra, rāmānanda, pradyumna, sārvabhauma
īnātha, śikhi-ādi yata bhakta-gaa

Traducción: Kāśī Miśra, Rāmānanda Rāya, Pradyumna, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Vāīnātha Rāya, Śikhi Māhiti, y todos los demás devotos se reunieron con Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Jayapatākā Swami: Así, al igual que el pájaro cakora que bebe agua de las lluvias, y por lo tanto siempre está pensando en las nubes de lluvia. Del mismo modo, los devotos siempre estaban pensando en el Señor Caitanya, y cuando Él regresó, se sintieron felices de encontrarse con Él.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.22

śrīman-nityānanda-rāma paṇḍita śrī-gadādhara
gaura-prema-sudhā-matto gaurā
ga-prāa-vallabha

Traducción: Śrīman Nityānanda Rāma, y Paita Śrī Gadādhara, estaban embriagados por el amor nectareo que sentían por Gaurāga. De hecho, ese amor era la energía vital que sostenía sus vidas.

Jayapatākā Swami: Así pues, esta devoción y emoción tan amorosas del Señor Nityānanda y Gadādhara Paṇḍita, son completamente trascendentales, y no son diferentes del amor de los vrajavasis por el Señor Kṛṣṇa. Estos devotos del Señor Caitanya tenían muchísimo amor por el Señor Caitanya.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.23

tābhyām anugata kṛṣṇo gopīnātha dadarśa ha
sāk
ān nanda-kumāra ca śrī-vaśī-vadana vibhum

Traducción: Seguido por ellos, Kṛṣṇa Caitanya fue a tomar darśana de Śrī Kīra-Corā Gopīnātha, que es el omnipresente intérprete de la flauta de bambú, el hijo de Nanda Mahārāja en persona.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.24

gopī-manorathāmodī samāligya sthito hari
d
ṛṣṭvā gadādharas tatra gaura-kṛṣṇātmaka sukhī

Traducción: Deleitándose con Gopīnātha en el estado de ánimo de las gopīs, Gaura Hari lo abrazó, y en ese momento, el corazón de Gadādhara se volvió feliz al ver a Gaura y a Kṛṣṇa como si fueran una sola identidad.

Jayapatākā Swami: Así pues, el Señor Caitanya es la forma combinada de Rādhā y Kṛṣṇa, y por eso, cuando abrazó a Gopīnātha, Él estaba en el humor de Rādhārānī, entonces Gaura y Kṛṣṇa, se convirtieron en uno.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.25

sākād rādhā-svarūpo’sau ta dhtvā nija-vakasi
samānīya kautukena sthāpayām āsa niścalam

Traducción: Dado que Śrī Gadādhara en su forma original, es Śrīmatī Rādhārāī, ella misma, también atrajo con entusiasmo a Gopīnātha hacia su pecho, y luego lo dejó inmóvil.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.26

tasya pācitam anna ca gopīnāthāvaśeitam
gadā-dh
g gauracandrasya samīpe pulakāvta

Traducción: Gadādhara cocinó para Gopīnātha. Luego, con los vellos erizados por el éxtasis, llevó los remanentes de Gopīnātha ante Gaura Candra.

Jayapatākā Swami: Así, Gadādhara cocinaba un bhoga nectareo para el Señor Gopīnātha, y luego el prasāda de Gopīnātha, se le ofrecía al Señor Caitanya, y de este modo, los pasatiempos, eran en unidad en la diversidad.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.27

tenānumodito harāt satra-traya-samanvitam
prasāda
gopīnāthasya vibhajya bubhuje purā

Traducción: Como fue aprobado por Gaura, Gadādhara dividió alegremente el prasāda de Gopīnātha, en tres porciones. Śrīman Mahāprabhu comió primero.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.28

bhojayitvā sva-hastena nityānandāya ca puna
gadādhara
svaya cāpi bubhuje rasa-kautukī

Traducción: Gadādhara le dio el prasāda a Nityānanda con su propia mano. Y luego, ansioso por probar el rasa, Gadādhara también se deleitó con esos remanentes imbuidos de rasa.

Jayapatākā Swami: Entonces, como Rādhārānī, Ella no podía ir ante Balarāma, pero como Gadādhara, él puede ir ante el Señor Nityānanda, y así, Gadādhara pudo lograr alimentar al Señor Nityanada con Sus propias manos, y también tomó   los remanentes del Señor Gopīnātha.

Murāri Gupta Kaaca 3.18.29

tataś ca gaurāga sukhopaviṣṭo
gadādhare
āpi svaya rasajña
rāsotsuko rāsa-rasena matto
rāmoparāme rasa-rāma-rāme

Traducción: Mientras Nityānanda Rāma descansaba, Śrī Gaurāga se sentó agradablemente en compañía de Gadādhara, y debido a la atracción espontánea de ese conocedor del rasa, escuchó de él con entusiasmo, hablar del rāsa-līlā.

Así, embriagado por el mādhurya-rasa, Gaura únicamente se deleitaba en la reserva de todo el deleite y la forma de todas las rasas, el Señor Gopīnātha.

Jayapatākā Swami: Entonces, la forma del Señor Gopīnātha se considera el prayojana vigraha, Él es lo más elevado de la rasa trascendental, así, el Señor Caitanya escuchó los pasatiempos de Rādhā y Gopīnātha, y se sintió completamente extasiado al saborear esos pasatiempos nectáreos.

Śrī Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.255

sakalake pūrva vndāvana-yātrāra vighna varana :—

gadādhara-paṇḍita āsi’ prabhure mililā
sabāra agrete prabhu kahite lāgilā

Traducción: Gadādhara Paṇḍita también vino y se reunió con el Señor Caitanya. Entonces, ante todos los devotos, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a hablar de la siguiente manera.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.256

‘vndāvana yāba āmi gaua-deśa diyā
nija-mātāra, ga
gāra caraa dekhiyā

Traducción: “Fue Mi decisión el ir a Vndāvana a través de Bengala, para poder ver a Mi madre y al río Ganges".

Jayapatākā Swami: Así, el Señor Caitanya estaba explicando por qué eligió ir a Vndāvana a través de Bengala.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.257

eta mate kari’ kailu gauere gamana
sahasreka sa
ge haila nija-bhakta-gaa

Traducción: “Por lo tanto fui a Bengala, pero miles de devotos comenzaron a seguirme.

Jayapatākā Swami: Así, dondequiera que el Señor Caitanya iba, miles de devotos se reunieron. Ellos se sentían muy atraídos por el Señor Caitanya, y el Señor Nityānanda había estado predicando en Bengala, así que el movimiento de sakīrtana se había expandido.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.258

laka laka loka āise kautuka dekhite
lokera sa
ghaṭṭe patha nā pāri calite

Traducción: “Muchos cientos de miles de personas vinieron a verme por curiosidad, y debido a una multitud tan grande, no pude viajar muy libremente por el camino.

Jayapatākā Swami: Así, el Señor Caitanya está explicando por qué regresó a Jagannātha Purī sin haber visto o ido a Vndāvana.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.259

yathā rahi, tathā ghara-prācīra haya cūra
yathā netra pa
e tathā loka dekhi pūra

Traducción: “De hecho, la multitud era tan grande que la casa y los muros limítrofes de la casa en la que me quedé, fueron destruidos, y dondequiera que mirara, sólo podía ver grandes multitudes.

Jayapatākā Swami: Así que esta era la situación en la que se había encontrado el Señor Caitanya, y por la que se vio afectado.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.260

rāmakeli-grāme rūpa-sanātanera sahita milana o tāhādera paricaya-varana:—

kaṣṭe-sṛṣṭye kari’ gelāa rāmakeli-grāma
āmāra
hāñi āilā ‘rūpa’ ‘sanātana’ nāma

Traducción: “Con gran dificultad fui a la ciudad de Rāmakeli, donde conocí a dos hermanos llamados Rūpa y Sanātana.

Jayapatākā Swami: Entonces, Dabhira Khāsa y Sākara Mallik, quienes fueron ministros en el imperio de Hussain Shah, fueron iniciados como Rūpa y Sanātana. Ellos fueron a ver al Señor Caitanya, y el Señor Caitanya les dio instrucciones específicas.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.261

dui bhāi—bhakta-rāja, kṛṣṇa-kpā-pātra
vyavahāre—rāja-mantrī haya rāja-pātra

Traducción: “Estos dos hermanos son grandes devotos, y receptores adecuados de la misericordia de Kṛṣṇa, pero en su desempeño ordinario, son funcionarios del gobierno, ministros del Rey.

Jayapatākā Swami: Así pues, aquí el Señor Caitanya está explicando la posición de Rūpa y Sanātana, en la que uno puede mostrarse externamente como una persona ordinaria, pero internamente estar totalmente dedicado al Señor Kṛṣṇa. Aparte de los devotos puros y de Kṛṣṇa, nadie es capaz de comprender su posición real.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.262

vidyā-bhakti-buddhi-bale parama pravīa
tabu āpanāke māne t
ṛṇa haite hīna

Traducción: “Śrīla Rūpa y Sanātana son muy experimentados en educación, en el servicio devocional, inteligencia y fuerza, y sin embargo, se consideran inferiores a la paja de la calle.

Jayapatākā Swami: Así que esta humildad de Rūpa y Sanātana, tocó el corazón del Señor Caitanya, pero en realidad ellos estaban muy cualificados materialmente, pero eran muy humildes, por lo  que el Señor Caitanya apreciaba esto.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.263-264

ra dainya dekhi’ śuni’ pāāa vidare
āmi tu
ṣṭa hañā tabe kahilu dohāre

rūpa-sanātanera prati prabhura upadeśa:—

“uttama hañā hīna kari’ mānaha āpanāre
acire karibe k
ṛṣṇa tomāra uddhāre”

Traducción: “En efecto, la humildad de estos dos hermanos podría fundir hasta la piedra. Como me agradó mucho su comportamiento, les dije: 'Aunque los dos son muy exaltados, se consideran inferiores, y debido a esto, Kṛṣṇa los liberará muy pronto.'

Significado: Tales son las cualificaciones de un devoto puro. Materialmente uno puede ser muy opulento, experimentado, influyente y educado, pero si sigue pensando que es más bajo que la hojarasca en la calle, atrae la atención de Śrī Caitanya Mahāprabhu o del Señor Kṛṣṇa. Aunque Mahārāja Pratāparudra era un rey, tomó una escoba para limpiar el camino para el ratha (carro) del Señor Jagannātha. Debido a este humilde servicio, Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba muy complacido con el rey, y por esa razón, el Señor lo abrazó. Según las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, un devoto nunca debe envanecerse por el poder material. Debe saber que el poder material es el resultado de las buenas actividades pasadas de uno (karma), y, en consecuencia, es transitorio. En cualquier momento toda la opulencia material de uno puede acabarse; y, por lo tanto, un devoto nunca se enorgullece de tal opulencia. Él es siempre humilde y manso, considerándose a sí mismo más bajo que una brizna de paja. Y por esto, los devotos son elegibles para regresar a casa, de vuelta a Dios.

Jayapatākā Swami: entonces, es evidente que el devoto siempre debe adoptar una posición humilde. Así, vemos que los grandes ācāryas dicen que ellos están muy caídos, y que, por lo tanto, necesitan la misericordia del Señor Caitanya. Entonces, como el Señor Caitanya es el liberador de los más caídos, el secreto para obtener Su misericordia, es presentarse a sí mismo como caído, muy humildemente.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.265-266

vidāyagrahaakāle sanātanera prabhuke satarkīkaraa:—

eta kahi’ āmi yabe vidāya tāre dila
gamana-kāle sanātana ‘prahelī’ kahila

bahu vibhinna uddeśyaviśiṣṭa lokasaha vndāvana-darśanera anaucitya:—

ra sage haya ei loka laka koi
v
ndāvana yāibāra ei nahe paripāī

Traducción: “Después de hablarles así, me despedí de ellos. Cuando me iba, Sanātana me dijo: 'No es apropiado que uno se vea seguido por una multitud de miles de personas cuando va a Vndāvana.'

Jayapatākā Swami: Así que, al ir a Vndāvana para meditar en los pasatiempos de Kṛṣṇa, es una distracción que miles de personas lo sigan a uno. Por lo tanto, Sanātana Gosvāmī le aconsejó que no fuera con esos miles de personas.

Caitanya-caritāmta, Madhya-līlā 16.267

tatsattveo prabhura lokasaghasaha yātrā, pare sanātana-vākya vicāra-pūrvaka lokasaga-tyāga:—

tabu āmi śunilu mātra, nā kailu avadhāna
prāte cali’ āilā
a ’kānāira nāaśālā’-grāma

Traducción: “Aunque había escuchado esto, Yo no le presté atención, y por la mañana, fui al lugar llamado Kānāi Nāaśālā.

Jayapatākā Swami: Entonces, Kānāi Nāaśālā es un lugar en el que el Señor Caitanya vio a Kṛṣṇa, después de tomar la iniciación en Gāya, está muy cerca de Rāmakeli, al otro lado del río, entonces el Señor Caitanya fue allí, y desde allí regresó, pero eso se explicará más adelante.

 

Así termina el capítulo titulado, Śrī Caitanya Mahāprabhu describe su encuentro con Śrī Rūpa y Sanātana en Rāmakeli

Dentro de la sección: El intento del Señor por ir a Vndāvana

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS,  el 12 de agosto de 2021.

 

- FIN DE LA TRANSCRIPCIÓN –

 

Transcrita por los Archivos JPS

Verificado por los Archivos JPS

Revisado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Ojasvini Radhika dd

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Ojasvini Radhika dd
Reviewed by

Lecture Suggetions