Text Size

20230216 Parameśvara complace al Señor en su corazón, con su comportamiento sencillo y afectuoso.

16 Feb 2023|Duration: 00:13:44|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

20230216 Parameśvara complace al Señor en su corazón, con su comportamiento sencillo y afectuoso.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 16 de febrero del 2023,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

Parameśvara complace al Señor en su corazón, con su comportamiento sencillo y afectuoso.

 

Dentro de la sección: Los tratos amorosos de Jagadānanda Paṇḍita con Śrī Caitanya Mahāprabhu

 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.54

śrī-māyāpura-vāsī parameśvara-modakera vṛttānta:—

nadīyā-vāsī modaka, tara nāma—'parameśvara'
modaka vece, prabhura vāṭīra nikaṭa tara ghara



Traducción: Había un residente de Nadīa llamado Parameśvara, que era pastelero y vivía cerca de la casa de Śrī Caitanya Mahāprabhu.


Jayapatākā Swami: Bengala es famosa por los diferentes tipos de dulces de leche ¡y los pasteleros son muy queridos por el público!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12:55

prabhura bālya-līla de parameśvara:—

bālaka-kāle prabhu tāra ghare bāra bāra yā'na
dugdha, khaṇḍa modaka deya, prabhu tāhā khā'na



Traducción: Cuando el Señor era un niño, visitaba la casa de Parameśvara Modaka una y otra vez. El pastelero Le suministraría al Señor leche y dulces, y el Señor los comería.

Jayapatākā Swami: Entonces, este Parameśvara Modaka, estaba teniendo estos tratos afectuosos con el Señor, cuando el Señor era un niño, alimentándolo al niño Caitanya, con diferentes tipos de productos lácteos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.56

prabhu-viṣaye sneha tāra bālaka-kāla haite
se vatsara seha āila prabhure dekhite



Traducción: Parameśvara Modaka sentía afecto por el Señor desde que era un niño, y ese año, estaba entre los que habían ido a ver al Señor a Jagannātha Purī.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya estaba tratando con mucho cariño a Parameśvara Modaka. Aunque no había visto a Parameśvara Modaka desde Su infancia, le estaba correspondiendo su afecto. Parameśvara Le contó al Señor cómo había venido su esposa, la madre de su hijo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.57

parameśvarera ātmaparicaya diyā praṇāma o patnīra āgamana-jñapana:—

'parameśvarā muñi' bali' daṇḍavat kaila
tāre dekhi' prabhu prīte tāhāre puchila



Traducción: Cuando ofreció sus reverencias al Señor, dijo: “Yo soy el mismo Parameśvara”. Al verlo, el Señor le hizo preguntas con mucho cariño.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.58

'parameśvara kuśala hao, bhāla haila, āilā'
'mukundāra mātā āsiyāche' seha prabhure kahilā



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: “Parameśvara, bendito seas. Es muy bueno que hayas venido aquí”.

Parameśvara luego Le informó al Señor: "
Mukundāra Mātā también ha venido.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya estaba tratando con mucho cariño a Parameśvara Modaka, aunque no había visto a Parameśvara Modaka desde Su infancia, Él estaba correspondiendo el afecto con él, y Parameśvara Le contó cómo había venido su esposa, la madre de su hijo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.59

mātṛtulyā vayaskā haileo strīlokera nāma-śravaṇe jagadguru loka-śikṣaka sannyāsi-līlābhinayakārī prabhura saṅkocabodha:—

mukundāra matāra nāma śuni' prabhu saṅkoca hailā
tathāpi tāhāra prite kichu nā balilā

 



Traducción: Al escuchar el nombre de Mukundāra Mātā, el Señor Caitanya titubeó, pero debido al afecto que sentía por Parameśvara, no dijo nada.

SIGNIFICADO: Los sannyāsīs tienen prohibido incluso escuchar el nombre de una mujer, y Śrī Caitanya Mahāprabhu seguía Su voto de un modo muy estricto. Parameśvara hizo saber al Señor que su esposa, Mukundāra Mātā, había venido con él. Como no debería haberla mencionado, el Señor titubeó por un momento, pero debido a Su afecto por Parameśvara, no dijo nada. Śrī Caitanya Mahāprabhu conocía a Parameśvara Modaka desde Su niñez, de modo que Parameśvara no lo pensó dos veces acerca de informar al Señor de la venida de su esposa.

Jayapatākā Swami: Así como el Señor Kṛṣṇa dijo en el Bhagavad-gītā, Él corresponde con Sus devotos, y de manera similar, el Señor Caitanya correspondió con el afecto de Sus devotos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līla, 12.60

saralasnehe bahiḥśiṣṭācāra vā vāhyama r yādā-jñānābhāva-doṣasattveo bhāvagrāhī prabhura niṣkapaṭa vyavahāra-guṇe santoṣa:—

praśraya-pāgala śuddha-vaidagdhī nā jāne
antare sukhī hailā prabhu tāra sei guṇe


 

 


Traducción: una relación íntima a veces hace que una persona sobrepase la etiqueta formal. Así, Parameśvara realmente agradó al Señor en Su corazón con su conducta sencilla y afectuosa.

SIGNIFICADO: Praśraya significa afecto, humildad, fe, solicitud de una concesión especial, o indulgencia en esa concesión. Pāgala significa falta de pudor, arrogancia e influencia. Vaidagdhī significa astucia, humor, belleza, pericia, sabiduría, comportamiento artero e indicaciones.

Jayapatākā Swami: Entonces, dado que Parameśvara era muy afectuoso con el Señor, y lo conocía desde la infancia, el Señor no estaba considerando la etiqueta formal adecuada, y solo estaba hablando de una manera muy informal, con gran amor y afecto, el Señor estaba realmente complacido, pero como no estaba siguiendo la etiqueta, no le respondió.



Así termina el capítulo titulado, Parameśvara complace al Señor en su corazón con su comportamiento sencillo y afectuoso.

Dentro de la sección: Los tratos amorosos de Jagadānanda Paṇḍita con Śrī Caitanya Mahāprabhu

 


El Señor Caitanya permanece en Śvetadvīpa, una cuarta parte de Goloka Vṛndāvana, allí, Kṛṣṇa existe en Vraja, Mathurā y Dvārakā. Aunque los devotos allí no se relacionan con Kṛṣṇa con asombro y reverencia, ellos intercambian su servicio a Kṛṣṇa con amor y afecto. Parameśvara se acercaba al Señor de una manera íntima, internamente el Señor estaba satisfecho, pero externamente no lo demostraba.



 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 28 de febrero de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions