Text Size

20230327 frustrados en sus intentos de robar, los dacoites deciden adorar a Caṇḍī.

27 Mar 2023|Duration: 00:38:04|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Madras (Chennai)

 

 

20230327 frustrados en sus intentos de robar, los dacoites deciden adorar a Caṇḍī.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 27 de marzo del 2023,

en Madras (Chennai), India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

frustrados en sus intentos de robar, los dacoites deciden adorar a Caṇḍī.

 

Dentro de la sección: Los Pasatiempos de Nityānanda

 


Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.551

dasyugaṇera ākāśakusuma racanā—

dasyu-gaṇa bale,—“sabe śu uka khāiyā
āmarā o vasi' sabe hānā diba giyā”



Jayapatākā Swami: Los ladrones dijeron: “Déjenlos comer e irse a dormir. Esperaremos un rato y luego asaltaremos la casa”.

Significado: La palabra hānā significa “atacar con llantos y gritos”.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.552

vasilā sakala dasyu eka-vṛkṣa-tale
para dhana laibeka—ei kutūhale



Jayapatākā Swami: Todos los dacoites se sentaron debajo de un árbol, con el anhelo de tomar la riqueza de los demás.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.553

keha bale,—“mohāra sonāra tāḍa-bālā”
keha bale,—“muñi nimu mukutāra mālā”



Jayapatākā Swami: Alguien dijo: “Tomaré Sus brazaletes de oro”. Alguien más dijo: “Yo tomaré el collar de perlas”.

Estaban todos los ladrones, y todos los ladrones aspiraban a qué objeto valioso podrían robar.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.554

keha bale,—“muñi nimu karṇa-ābharaṇa”
“ svarṇa-hāra nimu muñi”bale kona jana



Jayapatākā Swami: Alguien dijo: “Le quitaré Sus aretes decorados”. Alguien más dijo: “Tomaré el collar de oro”.

¡Todos estaban decidiendo quién tomaría qué! De esta manera estaban meditando en la forma trascendental del Señor Nityānanda, y no sabían que esto los estaba purificando, al pensar en los aretes y collares del Señor Nityānanda en todas las partes de Su cuerpo.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.555

keha bale,—“muñi nimu rajata nūpura”
sabe ei mana-kalā khāyena pracura



Jayapatākā Swami: Alguien más dijo: “Tomaré Sus tobilleras plateadas”. De esta manera todos albergaron mucho este deseo en su imaginación. Esta es la definición de mana-kala.

Significado: La frase mana-kalā significa “un objeto de disfrute deseado en un sueño”.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.556

nityānandera icchāya dasyugaṇera cakṣe nidrāvirbhāva—

henai samaye nityānandera icchāya
nidrā-bhagavatīāsi' cāpilā sabāya



Jayapatākā Swami: En ese momento, por voluntad del Señor Nityānanda, la diosa del sueño vino y los venció a todos.

Los ladrones esperaban que todos los asociados del Señor Nityānanda comieran y se durmieran, mientras ellos esperaban debajo de un árbol imaginando cómo robarían los diferentes ornamentos del Señor Nityānanda. Sin embargo, sentada bajo el árbol, la diosa Bhagavathī del sueño, vino y los venció, y todos los ladrones se durmieron.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.557

sei khāne ghumāilā saba dasyu-gaṇa
nidrāya hailā sabe mahā-acetana



Jayapatākā Swami: En ese lugar todos los ladrones reunidos se durmieron. Se quedaron dormidos y entraron en una profunda inconsciencia.

Entonces, los ladrones esperaban que los asociados del Señor Nityānanda comieran y se durmieran, mientras tanto, ¡ellos fueron los que se durmieron!



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.558

prabhura māyāya hena haila mohite
rātri pohāila, tabu nāhika samvita



Jayapatākā Swami: La potencia ilusoria del Señor los puso bajo tal ilusión, que incluso la noche había pasado, y todavía no se habían despertado.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.559

kākarabe prātaḥkāle dasyagaṇera jāgaraṇa—

kāka-rave jāgilā sakala dasyu-gaṇa
rātri nāhi dekhi' sabe haila duḥkha-mana



Jayapatākā Swami: Los cuervos gritaron y los ladrones reunidos se despertaron. Cuando vieron que la noche había pasado, todos se sintieron desdichados.

Como había pasado la noche, la luz del día no era apropiada para que ellos hicieran sus robos. Entonces se sentían muy tristes de no poder robar.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.560

sasambhrame astraśastra guptasthāne rākhiyā gaṅgāsnāne gamana—

āste-vyaste ḍhāla khāṅḍā phelāiyā vane
satvare calilā saba dasyu gaṅgā-snāne



Jayapatākā Swami: Rápidamente escondieron sus escudos y espadas en el bosque cercano y luego todos los ladrones fueron a bañarse en el Ganges.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.561

paraspara doṣāropa o caṇḍīra dohāi —

śeṣe saba dasyu-gaṇa nija-sthāne gelā
sabe sabāre gāli pāḍite lāgilā



Jayapatākā Swami: Finalmente todos los ladrones fueron a sus casas. Todos ellos estaban abusando de todos los demás.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.562

keha bale,—“tui āge ghumāye paḍili”
keha bale,—“tui baḍa jāgiyā āchili”



Jayapatākā Swami: Alguien dijo: “Tú te dormiste primero”. Alguien dijo (sarcásticamente): “¡Y tú estabas bien despierto!”

 



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.563

keha bale,—“kalaha karaha kene āra
lajjā-dharma caṇḍīāji rākhila sabāra”



Jayapatākā Swami: Alguien dijo: “¿Por qué están discutiendo? Caṇḍī nos ha salvado hoy de la vergüenza”.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.564

dasyu-senāpati ye brāhmaṇa durācāra
se balaye—“kalaha karaha kene āra



Jayapatākā Swami: El jefe de todos los ladrones, que era un brāhmaṇa pecador y de mal comportamiento, dijo: “¿Por qué seguir peleando?”



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.565

ye haila se haila caṇḍīra icchāya
eka dina gele ki sakala dina yāya


Jayapatākā Swami: “Todo lo que ha sucedido ha sucedido por voluntad de Caṇḍī. Si un día pasa así infructuosamente, ¿significa que todos los días pasarán así también?"



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.566

bujhilāma caṇḍīāji mohilā āpane
vini caṇḍī pūjiyā gelāṅa te-kāraṇe



Jayapatākā Swami: “Entiendo que hoy Caṇḍī personalmente nos haya desconcertado, porque nos fuimos sin antes adorar a Caṇḍī, por eso ella nos desconcertó”.

Significado: Otra lectura de āji ("hoy") es āsi ("vino").



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.567

bhāla kari' āji sabe madya-māṁsa diyā
cala sabe eka ṭhāñi caṇḍī pūji giyā”



Jayapatākā Swami: “Muy bien, hoy debemos ofrecer vino y carne a Caṇḍī, vayamos todos juntos y adoremos a Caṇḍī de una vez”.

Significado: El vino y la carne son ingredientes para la adoración de la diosa Caṇḍī.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.568

dasyugaṇera madyamāṁsādi-dvārā caṇḍīpūjā—

eteka kariyā yukti saba dasyu-gaṇa
madya-māṁsa diyā sabe karilā pūjana



Jayapatākā Swami: De esta manera, con su razonamiento, todos los ladrones, adoraron a la Diosa Caṇḍī con vino y carne.

 

Así termina el capítulo titulado, frustrados en sus intentos de robar, los dacoites deciden adorar a Caṇḍī.

 

Dentro de la sección: Los Pasatiempos de Nityānanda

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 22 de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions