Text Size

20230329 En el tercer intento, los ladrones son cegados, caen en una zanja e Indradeva envía una tormenta.

29 Mar 2023|Duration: 01:05:54|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Madras (Chennai)

 

 

20230329 En el tercer intento, los ladrones son cegados, caen en una zanja e Indradeva envía una tormenta.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 29 de marzo del 2023,

en Madras (Chenai), India.

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

En el tercer intento, los ladrones son cegados, caen en una zanja e Indradeva envía una tormenta.

 

Dentro de la sección: Los Pasatiempos de Nityānanda



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.592

nityānandacaraṇa-bhajanakārīrai yakhana anāyāse sarvavighnera khaṇḍana haya, takhana nityānanda prabhura vighnakārīra astitva kothāya?—

nityānanda-caraṇa bhajaye ye ye jane
sarva-vighna khaṇḍe tāhā sabāra smaraṇe



Jayapatākā Swami: Por el recuerdo de todos aquellos que adoran los pies de loto del Señor Nityānanda, se vencen todos los obstáculos.

Entonces, no solo por el recuerdo de los pies de loto del Señor Nityānanda, sino también por el recordar a aquellos que adoran constantemente los pies de loto del Señor Nityānanda, se vencen todos los obstáculos.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.593

hena nityānanda prabhu vihare āpane
tāhāne karite vighna pāre kon jane



Jayapatākā Swami: Como tal, cuando el propio Señor Nityānanda Prabhu deambula, ¿hay alguna persona que pueda obstaculizarlo de alguna manera?

Significado por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: La gente envidiosa siempre trata de crear obstáculos en los esfuerzos de las personas santas. Bajo la influencia de su mentalidad pecaminosa, crean obstáculos para todo tipo de actividades beneficiosas en este mundo. Pero ninguna persona envidiosa podrá jamás crear obstáculos en ninguna de las actividades que realiza Śrī Nityānanda, en Su deseo de servir al Señor Kṛṣṇa.

Jayapatākā Swami: El Ratha-yātrā, la distribución de prasāda, y el harināma en el mundo occidental, requieren de muchas licencias y permisos, pero por la misericordia de Nitāi-Gaura, estos obstáculos se superan.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.594

nityānandadāsera smaraṇe avidyā-khaṇḍana —

avidyā khaṇḍaye yāṅra dāsera smaraṇe
se prabhure vighna karibeka kon jane



Jayapatākā Swami: La ignorancia se destruye recordando a los sirvientes del Señor Nityānanda. Considerando esto, ¿hay alguna persona que pueda obstaculizar al Señor Nityānanda de alguna manera?

Significado por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: Nadie puede poner impedimentos ante Śrī Nityānanda, quien es el amo de los sirvientes del Señor Supremo, porque si una persona recuerda temas acerca incluso de los sirvientes de Śrī Nityānanda, las acciones de la ignorancia, en forma de aversión al Señor Supremo no puede mantenerse, y todos sus pensamientos pecaminosos son destruidos.

Jayapatākā Swami: El Señor Nityānanda es tan auspicioso que incluso el recuerdo de Sus sirvientes puede destruir los obstáculos, porque Śrīla Prabhupāda, Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda estaba con sus maestros espirituales anteriores, como resultado, todos los obstáculos fueron eliminados.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.595

sarvagaṇasaha vighnanātha nityānandadāsa, viśva-vināśaka rudra nityānandera 'aṁśāṁśa—

sarva-gaṇa-saha vighna-nātha yāṅra dāsa
yāṅra aṁśa rudra kare jagata-vināśa



Jayapatākā Swami: El Señor Gaṇeśa, el destructor de todos los obstáculos es el sirviente del Señor Nityānanda. El sirviente del Señor Nityānanda es Rudra, quien es Su porción plenaria, y quien aniquila el universo.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5. 596

nityānanda-aṁśāṁśa śeṣera āloḍane bhūmikampa—

yāṅra aṁśa naḍite bhuvana kampa haya
hena prabhu nityānanda, kāre tāna bhaya



Jayapatākā Swami: Cuando la porción plenaria del Señor Nityānanda, Anantadeva, se mueve ligeramente, el universo tiembla. Entonces, ¿cómo puede ese Señor Nityānanda Prabhu tener miedo de alguien?

Significado por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: Cuando el guṇa-avatāra Rudra, que es una porción de la porción plenaria de Nityānanda Prabhu, es capaz de aniquilar el universo; cuando Gaṇapati y sus asociados están siempre ocupados en Su servicio; y si cuando Su porción plenaria, Śrī Ananta, que sostiene el universo, se vuelve un poco inquieto, los catorce mundos tiemblan, entonces, ¿cómo puede ese Nityānanda Prabhu tener miedo de alguien?

En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.85.31) se afirma:



yasyāṁśāṁśāṁśa-bhāgena
viśvotpatti-layodayāḥ
bhavanti kila viśvātmaṁs
taṁ tvādyāhaṁ gatiṁ gatā



“Oh Alma de todo lo que existe, la creación, el mantenimiento y la destrucción del universo se llevan a cabo por una fracción de una expansión de una expansión de Tu expansión. Hoy he venido a refugiarme en Ti, el Señor Supremo.”



En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.42) se afirma:

mad-bhayād vāti vāto 'yaṁ
sūryas tapati mad-bhayāt
varṣatīndro dahaty agnir
mṛtyuś carati mad-bhayāt



“Es por Mi supremacía que sopla el viento, por temor a Mí; el sol brilla por temor a Mí, y el señor de las nubes, Indra, envía lluvias por temor a Mí. El fuego arde por temor a Mí, y la muerte anda pasando factura por temor a Mí.”



En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.38-45) se afirma:

yo 'ntaḥ praviśya bhūtāni
bhūtair atty akhilāśrayaḥ
sa viṣṇv-ākhyo 'dhiyajño 'sau
kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ



«El Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, quien es el disfrutador de todos los sacrificios, es el factor tiempo y el amo de todos los amos. Él entra en el corazón de todos, es el sostén de todos, y hace que todo ser sea aniquilado por otro.



na cāsya kaścid dayito
na dveṣyo na ca bāndhavaḥ
āviśaty apramatto 'sau
pramattaṁ janam anta-kṛt



“Nadie es querido por la Suprema Personalidad de Dios, ni nadie es Su enemigo o amigo. Pero Él inspira a los que no se han olvidado de Él, y destruye a los que se Lo han olvidado.



yad-bhayād vāti vāto 'yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt



“Por temor a la Suprema Personalidad de Dios, sopla el viento, por temor a Él brilla el sol, por temor a Él la lluvia arroja aguaceros, y por temor a Él la hueste de los cuerpos celestiales pierde su brillo.



yad vanaspatayo bhītā
atāś cauṣadhibhiḥ saha
sve sve kāle 'bhigṛhṇanti
puṣpāṇi ca phalāni ca



“Por temor a la Suprema Personalidad de Dios, los árboles, las enredaderas, las hierbas, las plantas y flores de temporada, florecen y fructifican, cada uno en su propia temporada.



sravanti sarito bhītā
notsarpaty udadhir yataḥ
agnir indhe sa-giribhir
bhūr na majjati yad-bhayāt



“Por temor a la Suprema Personalidad de Dios, fluyen los ríos, y el océano nunca se desborda. Sólo por temor a Él arde el fuego, y la tierra con sus montañas, no se hunde en el agua del universo.



nabho dadāti śvasatāṁ
padaṁ yan-niyamād adaḥ

lokaṁ sva-dehaṁ tanute
mahān saptabhir āvṛtam



“Sujeto al control de la Suprema Personalidad de Dios, el cielo permite que el espacio exterior acomode todos los diversos planetas, que contienen innumerables entidades vivientes. El cuerpo universal total se expande con sus siete cubiertas bajo Su control supremo.



guṇābhimānino devāḥ
sargādiṣv asya yad-bhayāt
vartante 'nuyugaṁ yeṣāṁ
vaśa etac carācaram



“Por temor a la Suprema Personalidad de Dios, los semidioses directores a cargo de las modalidades de la naturaleza material llevan a cabo las funciones de la creación, el mantenimiento y la destrucción; todo lo animado e inanimado dentro de este mundo material está bajo su control.



so 'nanto 'nta-karaḥ kālo
'nādir ādi-kṛd avyayaḥ
janaṁ janena janayan
mārayan mṛtyunāntakam



“El factor del tiempo eterno no tiene principio ni fin. Es el representante de la Suprema Personalidad de Dios, el hacedor del mundo criminal. Provoca el fin del mundo fenoménico, lleva a cabo la obra de creación al traer a la existencia, a un individuo de otro, y del mismo modo, disuelve el universo al destruir incluso al señor de la muerte, Yamarāja”.


En la Brahma-saṁhitā (5.50) se afirma:



yat-pāda-pallava-yugaṁ vinidhāya kumbha-
dvandve praṇāma-samaye sa gaṇādhirājaḥ
vighnān vihantum alam asya jagat-trayasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi



“Adoro al Señor primigenio, Govinda. Ganesha siempre sostiene Sus pies de loto sobre el par de cuernos que sobresalen de su cabeza de elefante, a fin de obtener poder para su función de destruir todos los obstáculos en el camino del progreso en los tres mundos”.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.597

sarva navadvīpe kare svacchande kīrtana
svacchande karena krīḍā bhojana śayana



Jayapatākā Swami: El Señor Nityānanda realiza libremente kīrtana en todo Navadvīpa, y disfruta libremente de los pasatiempos de comer y dormir.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.598

sarva-aṅge sakala amūlya alaṅkāra
yena dekhi baladeva—rohiṇī-kumāra



Jayapatākā Swami: Todos Sus miembros tenían adornos invaluables. Se parecía a Baladeva, el hijo de Rohiṇī Devī.

 


Muchas personas no sabían cómo el Señor Nityānanda podía vestir adornos tan valiosos, pero, así como el Señor Baladeva estaba decorado con adornos de joyas de oro y collares de perlas, el Señor Nityānanda también vestía como Baladeva.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.599

karpura, tāmbūla prabhu karena carvaṇa
īṣat hāsiyā mohe jaga-jana-mana



Jayapatākā Swami: El Señor masticó nueces de betel mezcladas con alcanfor, y Su dulce sonrisa encantó a la gente de todo el mundo.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.600

abhaya-paramānanda būle sarva-sthāne
abhaya-paramānanda bhakta-goṣṭhī-sane



Jayapatākā Swami: Intrépido y en éxtasis trascendental, el Señor Nityānanda paseaba por todas partes, en compañía de devotos que también eran intrépidos y trascendentalmente extáticos.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.601

tṛtīyabāra dasyugaṇera nityānanda vāsasthānera samīpe āgamana—

āra-bāra yukti kari' pāpī dasyu-gaṇe
āilena nityānanda-candrera bhavane



Jayapatākā Swami: Una vez más, después de idear su plan, los ladrones pecaminosos llegaron a la casa del Señor Nityānanda Candra.

Este fue el tercer intento, el primero y el segundo fueron infructuosos, ahora ellos están listos para robar al Señor Nityānanda, y vinieron con ese espíritu. ¡Pero ellos no saben que el Señor Nityānanda no tiene miedo!



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.602

daive sei dine mahā-meghe andhakāra
mahā-ghora-niśānāhi lokera sañcāra



Jayapatākā Swami: Por voluntad de la providencia, ese día, debido a la densa capa de nubes, estaba oscuro. Debido a que era una noche densa y oscura, no había gente viajando.

Esta fue una buena noche para que los ladrones atacaran, ellos gustan la cobertura de la oscuridad.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.603

mahā-bhayaṅkara-niśā cora-dasyu-gaṇa
dasa-pāñca astra eko janera kācana



Jayapatākā Swami: Debido a la terrible noche, todos y cada uno de los ladrones llevaban cinco o diez armas.

Significado: La palabra kācana significa “llevado”.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.604

sakalera andhatā-prāpti o garte patana—

praviṣṭa haila mātra bāḍīra bhitare
sabe haila andha, keha cāhite nā pāre



Jayapatākā Swami: Tan pronto como los bandidos y ladrones entraron en el patio de la casa del Señor Nityānanda, quedaron completamente ciegos y no pudieron ver nada.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.605

kichu nāhe dekhe, andha haila dasyu-gaṇa
sabei haila hata-prāṇa-buddhi-mana



Jayapatākā Swami: Los ladrones no podían ver nada y se quedaron ciegos. El aire vital, la inteligencia y la mente de todos, estaban perturbadas.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.606

keha giyā paḍe gaḍa-khāira bhitare
joṅke poke ḍāṅse tāre kāmaḍāi' māre



Jayapatākā Swami: Algunos de los ladrones cayeron en una zanja, y las sanguijuelas, los insectos y los tábanos los mordían por todos lados.

Entonces, los ladrones no pudieron ver la zanja alrededor de la casa, siendo cegados por la oscuridad, cayeron en ella. En la zanja los picaban los insectos, las sanguijuelas les chupaban la sangre, y sufrían como nadie.

Significado: La frase gaḍa-khāira se refiere a un foso que rodea el palacio o la residencia de un rey o terrateniente.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.607

ucchiṣṭa gartete keha keha giyā paḍe
tathāya maraye vichā-pokera kāmaḍe



Jayapatākā Swami: Algunos de los ladrones cayeron en un pozo donde se arrojaban restos de comida y allí, al ser picados por insectos y escorpiones, murieron algunos de ellos.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.608

keha keha paḍe giyā kāṅṭāra upare
sarva aṅge phuṭe kāṅṭā, naḍite nā pāre



Jayapatākā Swami: Algunos de los ladrones cayeron sobre espinas que perforaron todas sus extremidades y no pudieron moverse.

 

Naḍite nā pare, no podían moverse.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.609

khālera bhitare giyā paḍe kona jana
hasta-pada bhāṅgi' keha karaye krandana



Jayapatākā Swami: Algunos de los ladrones cayeron en un canal. Con las manos y las piernas rotas, gritaron.

En esos días no tenían linternas ni antorchas. Entonces no vieron a dónde iban, algunos cayeron en una zanja, algunos cayeron en un pozo de basura, y otros cayeron en un canal y se rompieron los brazos y las piernas, estaban todos llorando. ¡Guau!



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.610

seikhāne kāro kāro gāye āila jvara
sarva dasyu-gaṇa cintā pāila antara



Jayapatākā Swami: En ese lugar, en algunos de sus cuerpos llegó la fiebre, y todos los ladrones se inquietaron por dentro.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.611

indrera mahājhaḍavṛṣṭi prakāśapūrvaka nityānanda-sevā—

henai samaye indra parama-kautukī
karite lāgilā mahā-jhaḍa-vṛṣṭi tathi



Jayapatākā Swami: Al mismo tiempo, el travieso Señor Indra provocó una gran tormenta en ese lugar.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.612

eke mare dasyu poka-joṅkera kāmaḍe
viśeṣe maraye āro mahāvṛṣṭi-jhaḍe



Jayapatākā Swami: Por un lado, los ladrones sufrieron las picaduras de sanguijuelas e insectos, y por otro lado, sufrieron aún más por la gran tormenta, mahāvṛṣṭi-jhaḍe.

¡No te metas con el Señor Nityānanda! ¡Guau!

 

 



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.613

śilāvṛṣṭi paḍe saba aṅgera upare
prāṇa nāhi yāya, bhāse duḥkhera sāgare



Jayapatākā Swami: Piedras de granizo cayeron sobre todos sus miembros, pero su aire vital no desapareció, por lo que flotaron en un océano de miseria.

Queriendo robarle al Señor Nityānanda, esto es lo que obtuvieron. Si nos acercamos al Señor Nityānanda para ofrecerle el amor a Kṛṣṇa, Él lo da libremente, pero si quieres robarle, ¡esto es lo que obtienes!



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.614

hena se paḍaye eko mahā-jhanjhanā
trāse mūrcchā yāya sabe pāsari' āpanā



Jayapatākā Swami: Entonces un gran rayo cayó allí, y asustados, los ladrones cayeron inconscientes olvidándose de sí mismos.

Debido a granizadas, relámpagos, lluvia, sanguijuelas, insectos, lo que sea, ellos estaban sufriendo de una forma impensable. Como escuchamos en la historia bengalí, gacher katal, goper tel, - ellos querían robar la fruta, pero si Se la hubieran suplicado al Señor Nityānanda, ¡Él se la daría gratuitamente!

 

 



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.615

mahāvṛṣṭi dasyu-gaṇa bhije nirantara
mahā-śīte sabhāra kampita kalevara



Jayapatākā Swami: Debido a la fuerte lluvia, los ladrones estaban continuamente empapados con agua de lluvia. Debido al gran frío, todos sus cuerpos temblaron.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.616

andha haiyāche—kichu nā pāya dekhite
mare dasyu-gaṇa mahā-jhaḍa-vṛṣṭi-śīte



Jayapatākā Swami: Los ladrones se quedaron ciegos y no podían ver nada. Estaban muriendo a causa de la gran tormenta, la lluvia y el frío.



Caitanya Bhāgavata, Antya-khaṇḍa 5.617

nityānanda-drohe āsiyāche e jāniyā
krodha indra viśeṣe mārena duḥkha diyā



Jayapatākā Swami: Ellos han venido a traicionar al Señor Nityānanda; sabiendo esto, el Señor Indra enojado, mató a los ladrones causándoles sufrimiento.



Así termina el capítulo titulado, En el tercer intento, los Dacoites son cegados, caen en una zanja, e Indradeva envía una tormenta.

Dentro de la sección: Los Pasatiempos de Nityānanda

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 22 de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions