20230505 Las diez transformaciones corporales resultantes de la separación de Kṛṣṇa.
20230505 Las diez transformaciones corporales resultantes de la separación de Kṛṣṇa.
Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya
Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 5 de mayo del 2023,
en Dallas,USA.
mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram
hariḥ oṁ tat sat
Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:
Las diez transformaciones corporales resultantes de la separación de Kṛṣṇa.
Dentro de la sección: Los sentimientos de separación del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu por Kṛṣṇa
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.41
gosvāmipādokta śloka:—
prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: “Al principio, Mi mente alcanzó de alguna forma el tesoro de Kṛṣṇa, pero luego de nuevo Lo perdí. Por ello, presa de la lamentación, abandone Mi cuerpo y Mi hogar y adopte los principios religiosos de un kāpālika-yogī. Mi mente, entonces, se fue a Vṛndāvana con sus discípulos, Mis sentidos”.
Significado: Este verso es claramente metafórico.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.42
kṛṣṇasaṅga-vañcita prabhura divyommāda (cit ra jalpa):—
prāpta-ratna hārāñā, tāra guṇa saṅariyā,
mahāprabhu santāpe vihvala
rāya-svarūpera kaṇṭha dhari', kahe 'hāhā hari hari',
dhairya gela, ha-ilā capala
Traducción: Habiendo perdido la joya recién adquirida, Śrī Caitanya Mahāprabhu, al recordar sus cualidades, Se vio abrumado por la lamentación. Entonces, tomándose del cuello de Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, lloraba: “¡Ay!, ¿dónde está Mi Señor Hari?, ¿dónde está Hari?”. Finalmente, lleno de inquietud, perdió por completo la paciencia.
Jayapatākā Swami: Esto describe los sentimientos de separación del Señor Caitanya por el Señor Kṛṣṇa. ¿Dónde está mi Señor Hari? ¿Dónde está Hari? Este fue el sentimiento que manifestó el Señor Caitanya.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.43
kṛṣṇamādhuryera ākarṣaṇa-śaktira bale daśadaśāprāpti varṇana:—
“śuna, bāndhava, kṛṣṇera mādhurī
yāra lobhe mora mana, chāḍi' loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī
Traducción: “Mis queridos amigos —dijo—, por favor, escuchen acerca de la dulzura de Kṛṣṇa. Debido a un gran deseo por esa dulzura, Mi mente ha renunciado a todos los principios sociales y religiosos védicos, y ha tomado la profesión de mendigar, exactamente como un yogī místico”.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya, en el humor de Rādhārāṇī, estaba sintiendo la separación del Señor Kṛṣṇa. Recordando la dulzura de Kṛṣṇa, Él deseaba esa dulzura. El desarrollo de ese intenso deseo por Kṛṣṇa, el cual se llama laulyaṁ, es una calificación para obtener el amor por Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.44
kṛṣṇa-līlā-maṇḍala, śuddha śaṅkha-kuṇḍala,
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari', tṛṣṇā-lāu-thālī dhari',
āśā- jhuli kandhera upara
Traducción: El anillo del rasa-līlā de Kṛṣṇa, que es obra de Śukadeva Gosvāmī, el orfebre más auspicioso, es tan puro como un pendiente hecho de caracola. El yogī de Mi mente lleva ese pendiente en la oreja. Ha vaciado una calabaza y ha hecho de ella el cuenco de Mis aspiraciones, y se ha echado al hombro la bolsa de Mis expectativas.
Jayapatākā Swami: Hay un tipo de yogī que usa aretes de caracola, y lleva un cuenco hecho de calabaza seca. Entonces, el Señor Caitanya está usando esta metáfora de que Él está pensando en el pasatiempo del rasa-līlā de Kṛṣṇa, que es puro y lo está usando en Su oreja como este yogī que usa un arete de caracola. En otras palabras, la mente del Señor Caitanya está completamente absorta en los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.45
cintā, malināṅgatā o pralāpa-daśā:—
cintā-kānthā uḍhi gāya, dhūli-vibhūti-malina-kāya,
'hāhā kṛṣṇa' pralāpa-uttara
udvega dvādaśa hāte, lobhera jhulani māthe,
bhikṣābhāve kṣīṇa kalevara
Traducción: “El yogī de Mi mente viste su desaseado cuerpo, cubierto de polvo y cenizas, con el raído manto de la ansiedad. Sus únicas palabras son: “¡Ay de Mí! ¡Kṛṣṇa!”. En la muñeca lleva doce pulseras de aflicción, y en la cabeza un turbante de avidez. No ha comido nada, y por ello está muy delgado”.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está expresando Su deseo por Kṛṣṇa con el ejemplo de un yogī mendigando, de que algunos yogīs van de puerta en puerta y piden mādhukarī pero no obtienen mucho por sus esfuerzos. El Señor Caitanya está expresando cómo estaba muy ansioso por realizar a Kṛṣṇa, pero usa este ejemplo de un pobre yogī mendigando de puerta en puerta, y que Él está abrumado por la separación del Señor Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.46
tanava-dasa —
vyāsa, śukādi yogi-gaṇa, kṛṣṇa ātmā nirañjana,
vraje tāṅra yata līlā-gaṇa
bhāgavatādi śāstra-gaṇe, kariyāche varṇane,
sei tarjā paḍe anukṣaṇa
Traducción: El gran yogī de Mi mente estudia constantemente la poesía y los comentarios de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana. En el Śrīmad-Bhāgavatam y otras Escrituras, grandes yogīs santos, como Vyāsadeva y Śukadeva Gosvāmī, han explicado que el Señor Kṛṣṇa es la Superalma y está más allá de toda contaminación material.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está comparando Su mente con la de un gran yogī que siempre lee poesía y debates sobre los pasatiempos en Vṛndāvana del Señor Kṛṣṇa. Él alaba a Vyāsadeva y a Śukadeva Gosvāmī, quienes han descrito a Kṛṣṇa de una manera excelente.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.47
unmāda-daśā:—
daśendriye śiṣya kari', 'mahā-bāula' nāma dhari',
śiṣya lañā karila gamana
mora deha sva-sadana, viṣaya-bhoga mahā-dhana,
saba chāḍi' gelā vṛndāvana
Traducción: El yogī místico de Mi mente ha adoptado el nombre de Mahābāula y ha hecho de Mis diez sentidos sus discípulos. De ese modo, Mi mente ha ido a Vṛndāvana, dejando atrás el hogar de Mi cuerpo y el gran tesoro del disfrute material.
Significado: Śrī Caitanya Mahāprabhu compara Su mente con uno de los yogīs místicos de la clase de los bāulas, que hacen al menos diez discípulos.
Jayapatākā Swami: Otro significado de bāula es casi loco. Entonces, el Señor Caitanya se refiere a cómo se ha vuelto loco por Kṛṣṇa y que Su mente simplemente se ha ido a Vṛndāvana, donde los pasatiempos de Kṛṣṇa generalmente están siendo escudriñados y como resultado, ha renunciado al deseo del disfrute material al tratar de disfrutar del cuerpo. Él simplemente está concentrado en servir a Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.48
vṛndāvane prajā-gaṇa, yata sthāvara-jaṅgama,
vṛkṣa-latā gṛhastha-āśrame
tāra ghare bhikṣāṭana, phala-mūla-patrāśana,
ei vṛtti kare śiṣya-sane
Traducción: En Vṛndāvana, va de puerta en puerta pidiendo limosna con todos sus discípulos. Desde los ciudadanos a los árboles y enredaderas, les pide a todos los habitantes de Vṛndāvana, tanto móviles como inertes. De ese modo, vive de frutas, raíces y hojas.
Jayapatākā Swami: Entonces, usa el ejemplo de los bāulas que tienen diez discípulos, y va con Sus sentidos materiales. Pero Él está completamente absorto en Kṛṣṇa y les pide limosna a todos, a los ciudadanos, a los árboles, a las enredaderas, y de esta manera, vive simplemente de las raíces, los frutos y las hojas. Quiero decir, que Él no se da cuenta del disfrute material y solo está enfocado en Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.49
kṛṣṇa-guṇa-rūpa-rasa, gandha, śabda, paraśa,
se sudhā āsvāde gopī-gaṇa
tā-sabāra grāsa-śeṣe, āni' pañcendriya śiṣye,
se bhikṣāya rākhena jīvana
Traducción: Las gopīs de Vrajabhūmi saborean constantemente el néctar de los atributos de Kṛṣṇa, Su belleza, Su dulzura, Su aroma, el sonido de Su flauta y el tacto de Su cuerpo. Los cinco discípulos de Mi mente, los sentidos de percepción recogen los remanentes de ese néctar de las gopīs y los traen al yogī de Mi mente. Los sentidos se mantienen con vida comiendo esos remanentes.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está apreciando cómo las gopīs de Vṛndāvana aprecian las actividades personales de Kṛṣṇa. Y Él está mendigando solo para poder obtener algunos de sus remanentes, y de ese modo, Su mente está satisfecha con los remanentes de los atributos de Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14:50
jagara dasa:—
śūnya-kuñja-maṇḍapa-koṇe, yogābhyāsa kṛṣṇa-dhyāne,
tāhāṅ rahe lañā śiṣya-gaṇa
kṛṣṇa ātmā nirañjana, sākṣat dekhite mana,
dhyane rātri kare jāgaraṇa
Traducción: Hay un jardín solitario en el que Kṛṣṇa disfruta de Sus pasatiempos, y en un rincón de un pabellón de ese jardín, el yogī de Mi mente, con sus discípulos, practica el yoga místico. Con el deseo de ver a Kṛṣṇa directamente, ese yogī pasa la noche despierto, meditando en Kṛṣṇa, que es la Superalma y está libre de la contaminación de las tres modalidades de la naturaleza.
Jayapatākā Swami: Entonces, Kṛṣṇa está realizando Sus pasatiempos en este jardín y el Señor Caitanya compara Su mente con la de un yogī que quiere ver estos pasatiempos de Kṛṣṇa. De modo que Kṛṣṇa es trascendental a este mundo material, trascendental a las tres modalidades de la naturaleza, y el Señor Caitanya simplemente está ansioso por ver a esa Suprema Personalidad de Dios.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.51
vyādhi, moha o mṛtyu (pralaya)-daśā; citrajalpa:—
mana kṛṣṇa-viyogī, duḥkhe mana haila yogī,
se viyoge daśa daśā haya
se daśāya vyākula hañā, mana gela palāñā,
śūnya mora śarīra ālaya”
Traducción: Al perder la compañía de Kṛṣṇa y no poder verlo más, Mi mente, deprimida, ha emprendido el proceso del yoga místico. En el vacío de la separación de Kṛṣṇa, ha experimentado diez transformaciones trascendentales. Agitada por esas transformaciones, Mi mente ha huido, dejando vacío Mi cuerpo, su lugar de residencia. De ese modo, estoy completamente en trance.
Significado de Śrīla Prabhupāda: En este verso se han descrito las actividades externas de los mendicantes kāpālikas, pero no su verdadera vida. Los mendicantes kāpālikas son materialistas seguidores del tantra que llevan una calavera en la mano. No son vaiṣṇavas y no tienen la menor relación con la vida espiritual; son, por lo tanto, intocables. Se ha hecho solamente una comparación externa entre la mente y sus actividades, pero su forma de actuar nunca debe ser imitada.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está usando este ejemplo, pero es solo figurativo. Y mediante Su manifestación de amor por Kṛṣṇa, Él está experimentando todos los síntomas de éxtasis que están más allá de la comprensión de la mente, y experimentando esas emociones trascendentales, es como si la mente hubiera abandonado Su cuerpo y el cuerpo ya no estuviera allí como residencia para la mente. En otras palabras, se había sentido completamente abrumado por la separación de Kṛṣṇa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.52
kṛṣṇavicchede proṣitabharttṛkā gopīra daśadaśāyukta kṛṣṇavirahī prabhu:—
kṛṣṇera viyoge gopīra daśa daśā haya
sei daśa daśā haya prabhura udaya
Traducción: Cuando sentían la separación de Kṛṣṇa, las gopīs experimentaban diez tipos de transformaciones corporales. Esos mismos signos aparecieron en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Jayapatākā Swami: Rukmiṇī desafió a Kṛṣṇa: “¡Hay una cosa que Tú no sabes, y Rādhārāṇī sabe que yo sé, pero Tú no lo sabes!” Él dijo: “¿Qué es eso?”, y ella contestó, “El cuánto te aman tus devotos y de qué manera te amamos nosotras”. Y entonces Él dijo que vendría en Kali-yuga como Su devoto”.
De esta manera, el Señor Caitanya está experimentando esta separación extática que las gopīs tenían por Kṛṣṇa. Entonces, el secreto es cuánto y de qué manera los devotos de Kṛṣṇa sienten amor por Kṛṣṇa. Existe el saṁbhoga, que es cuando uno está junto a Kṛṣṇa, y hay viraha o vipralambha cuando uno siente separación de Kṛṣṇa, y el Señor Caitanya estaba experimentando todo esto personalmente.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.53
ujjvala-nīlamaṇite śṛṅgārabhedakathane (167)—
cintātra jāgarodvegau
tānavaṁ malināṅgatā
pralāpo vyādhir unmādo
moho mṛtyur daśā dasa
Traducción: Las diez transformaciones corporales producto de la separación de Kṛṣṇa son: ansiedad, desvelo, agitación mental, delgadez, falta de aseo, hablar como un loco, enfermedad, locura, ilusión y muerte.
Significado: Este verso es parte de una descripción de las características de Śrīmatī Rādhārāṇī que se halla en el Ujjavala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 153).
En ese libro, Śrīla Rūpa Gosvāmī da la siguiente explicación detallada de esos diez signos.
1. Cintā ansiedad.
Como se afirma en el Haṁsa-dūta (2):
yadā yāto gopī-hṛdaya-madano nanda-sadanān
mukundo gāndinyās tanayam anurundhan madhu-purīm
tadāmāṅkṣīc cintā-sariti ghana-ghūrṇāparicayair
agādhāyāṁ bādhāmaya-payasi rādhā virahiṇī
Ante el pedido de Akrūra, Kṛṣṇa y Balarāma abandonaron la casa de Nanda Mahārāja y Se fueron a Mathurā. Esto supuso un fuerte trastorno para la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī. En ese momento, debido a la insufrible separación de Kṛṣṇa, prácticamente Se volvió loca. El dolor y la agitación mental que pasó La hicieron ahogarse en la especulación mental, en el río de la ansiedad. Ella pensaba: “Ahora voy a morir, y cuando muera, Kṛṣṇa seguramente regresará para verme de nuevo. Pero cuando la gente de Vṛndāvana Le diga que he muerto, ciertamente Se sentirá muy mal. Así pues, no moriré”. Ésa es la explicación de la palabra cintā.
Jayapatākā Swami: Cuando uno escucha estos síntomas de éxtasis, puede llegar a pensar que estos son una especie de sufrimiento, aunque la separación de Kṛṣṇa, en un sentido externo parece sufrimiento, en realidad, estas son emociones trascendentales y uno preferiría experimentarlas más que cualquier otra cosa.
2. Jāgara, vigilia.
Como se afirma en el Padyāvalī (326):
yāḥ paśyanti priyaṁ svapne
dhanyās tāḥ sakhi yoṣitaḥ
asmākaṁ tu gate kṛṣṇe
gatā nidrāpi vairiṇī
Pensándose muy desafortunada, Śrīmatī Rādhārāṇī se dirigió a Su muy querida amiga Viśākhā: “Mi querida amiga, si pudiera ver a Kṛṣṇa en Mis sueños, ciertamente sería glorificada por Mi gran fortuna. ¿Pero qué puedo hacer? El sueño también juega mal conmigo. De hecho, se ha convertido en Mi enemigo. Por lo tanto, no he dormido desde la partida de Kṛṣṇa”.
Jayapatākā Swami: Rādhārāṇī quisiera tener un sueño con Kṛṣṇa, pero en Su separación, Ella no puede dormir, ¡y eso significa que no puede soñar!
3. Udvega, agitación mental.
Esta palabra se explica en el Haṁsa-dūta (104) de la siguiente manera:
mano me hā kaṣṭaṁ jvalati kim ahaṁ hanta karavai
na pāraṁ nāvāraṁ su-mukhi kalayāmy asya jaladheḥ
iyaṁ vande mūrdhnā sapadi tam upāyaṁ kathaya me
parāmṛśye yasmād dhṛti-kaṇikayā pi kṣaṇikayā
Śrīmatī Rādhārāṇī se dirigió a Lalitā: “Mi querida Lalitā de hermoso rostro, no puedo expresar cómo arde Mi corazón. Es un gran e insondable océano de ansiedad. Aun así, deseo ofrecer Mis reverencias a tus pies de loto. ¿Qué debo hacer? Por favor, reflexiona en Mi situación y aconséjame la forma de calmarme. Ése es Mi deseo.”
Jayapatākā Swami: Śrīmatī Rādhārāṇī está experimentando tal agitación mental que le ruega a Lalitā que le aconseje lo que puede hacer.
4. Tānava, delgadez, se describe de la siguiente manera:
udañcad-vaktrāmbhoruha-vikṛtir antaḥ-kulaṣitā
sadāhārābhāva-glapita-kuca-kokā yadu-pate
viśuṣyantī rādhā tava viraha-tāpād anu-dinaṁ
nidāghe kuly eva kraśima-paripākaṁ prathayati
Cuando Uddhava regresó a Mathurā tras visitar Vṛndāvana, el Señor Kṛṣṇa le preguntó por Rādhārāṇī y Viśākhā. La respuesta de Uddhava fue la siguiente: “¡No Te imaginas la situación de las gopīs! Śrīmatī Rādhārāṇī, sobre todo, Se halla en una condición de extremo sufrimiento debida a los sentimientos de separación. Ha adelgazado mucho, y prácticamente ha perdido todo el brillo corporal. Su corazón está inmerso en el dolor, y debido a que ha dejado de comer, Sus senos se han vuelto negros, como por efecto de una enfermedad. Debido a la separación de Ti, todas las gopīs, y especialmente Rādhārāṇī, parecen pozos de agua que se han secado bajo el calor de un Sol abrasador”.
Jayapatākā Swami: Entonces, Uddhava pudo apreciar cuánto Rādhārāṇī y las gopīs estaban absortas en pensamientos de Kṛṣṇa y no podían cuidar Sus cuerpos, ellas no comían adecuadamente, ellas estaban completamente inmersas en la separación por Kṛṣṇa.
5. Malina-aṅgatā, desaseo, se describe de la siguiente manera:
hima-visara-viśīrṇāmbhoja-tulyānana-śrīḥ
khara-marud-aparajyad-bandhu-jīvopamauṣṭhī
agha-hara śarad-arkottāpitendīvarākṣī
tava viraha-vipatti-mlāpitāsīd viśākhā
Uddhava Le dijo a Kṛṣṇa: “¡Oh, muy auspicioso Kṛṣṇa!, escúchame, por favor. El pesar causado por Tu ausencia ha hecho languidecer a Viśākhā. Sus labios tiemblan como árboles en un fuerte viento. Su hermoso rostro es como una flor de loto que se ha marchitado bajo la nieve, y sus ojos son como pétalos de loto consumidos por el calor del sol otoñal”.
Jayapatākā Swami: En los pasatiempos, cuando Kṛṣṇa escucha la situación de las gopīs en Vṛndāvana, Él también comienza a llorar y siente una gran separación por las gopīs. Se tienen mucho amor el uno por el otro.
6. Pralāpa , hablar como un loco, se explica en el Lalita-mādhava de la siguiente manera:
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candra-kālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suh ṛttamaḥ kva tava hanta hā dhig vidhiḥ
Éste es el lamento de Śrīmatī Rādhārāṇī por Su amado Kṛṣṇa, que estaba lejos del hogar. La mujer cuyo marido ha dejado el hogar para ir a una tierra extraña recibe el nombre de proṣita-bhartṛkā. Lamentándose por Kṛṣṇa de la misma forma que esa mujer se lamenta por su esposo, Śrīmatī Rādhārāṇī decía: «Querida amiga mía, ¿dónde está la gloria de la familia de Mahārāja Nanda, que lleva en la cabeza un adorno en forma de medialuna? ¿Dónde está Kṛṣṇa, cuya tez es como la joya indranīla y que tan bien sabe tocar la flauta? ¿Dónde está Tu amigo, el mejor de todos los hombres, tan experto en danzar en el círculo de la danza rāsa? ¿Dónde está Él, que es la verdadera medicina para salvarme de morir del mal del corazón? Tengo que condenar a la Providencia, que tantos pesares Me ha causado separándome de Kṛṣṇa”.
Jayapatākā Swami: ¡Entonces, todos estos sentimientos están siendo expresados por Śrī Caitanya Mahāprabhu! ¡Hare Kṛṣṇa!
7. Vyādhi, enfermedad, también se describe en el Lalita-mādhava :
uttāpī puṭa-pākato 'pi garala-grāmād api kṣobhaṇo
dambholer api duḥsahaḥ kaṭur alaṁ hṛn-magna-śūlyād api
tīvraḥ prauḍha-visūcikāni cayato 'py uccair mamāyaṁ balī
marmāṇy adya bhinatti gokula-pater viśleṣa-janmā jvaraḥ
Estando Muy afligida por el dolor de la separación de Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī decía: “Mi querida Lalitā, escúchame, por favor. No puedo soportar el sufrimiento de la fiebre de la separación de Kṛṣṇa, ni puedo explicártelo. Es como fundir oro en un pote de barro. Esta fiebre causa más sufrimiento que el veneno, y penetra más profundamente que el rayo. Sufro como alguien a punto de morir del cólera. Para darme tanto dolor, esta fiebre, en verdad, tiene que ser muy fuerte.”
Jayapatākā Swami: Entonces, tener tanto apego a Kṛṣṇa hace que uno se sienta enfermo en Su ausencia. Así que este es el éxtasis profundo de Rādhārāṇī en Su apego por Kṛṣṇa. El Señor Caitanya quiere entender por qué Rādhārāṇī experimenta más éxtasis que Él. Entonces, en estas diez situaciones, tenemos una idea del amor muy intenso que tiene Rādhārāṇī por Kṛṣṇa.
8. Unmāda, locura, se explica de la siguiente manera:
bhramati bhavana-garbhe nirnimittaṁ hasantī
prathayati tava vārtāṁ cetanācetaneṣu
luṭhati ca bhuvi rādhā kampitāṅgī murāre
viṣama-viraha-khedodgāri-vibhrānta-cittā
Uddhava Le dijo a Kṛṣṇa: “Mi querido Kṛṣṇa, las gopīs están tan afligidas por Tu ausencia que se han vuelto prácticamente locas. ¡Oh, Murāri!, en casa, Śrīmatī Rādhārāṇī ríe sin motivo, y como una loca, pregunta por Ti a todas las entidades vivientes sin distinción, incluso a las piedras. Y rueda por el suelo, incapaz de soportar la agonía de Tu ausencia”.
Jayapatākā Swami: El preguntar por Kṛṣṇa a todo, a las piedras, a los árboles, a cualquier cosa, rodando por el suelo en separación. En realidad, Kṛṣṇa dice que Él no puede dejar Vṛndāvana. A veces, Sus pasatiempos se manifiestan, prakaṭa-līlā, y a veces, Él es invisible, pero todavía está allí, aprakaṭa - līlā . Que Él disfrute esto en un sentido, está más allá de Su comprensión, por lo que tomó ese humor de Rādhārāṇī, y realizo el pasatiempo del Señor Caitanya, para comprender así de primera mano este profundo éxtasis que Rādhārāṇī sentía por Él. En este momento, a veces el Señor Caitanya iba al océano y a veces iba a la puerta del templo en medio de la noche y experimentaba estas diez situaciones.
9. Moha, ilusión, se explica de la siguiente manera:
nirundhe dainyābdhiṁ harati guru-cintā paribhavaṁ
vilumpaty unmādaṁ sthagayati balād bāṣpa-laharīm
idānīṁ kaṁsāre kuvalaya-dṛśaḥ kevalam idaṁ
vidhatte sācivyaṁ tava viraha- mūrcchā-sahacarī
Lalitā escribió a Kṛṣṇa la siguiente carta de parte de Śrīmatī Rādhārāṇī: «Mi querido Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī ha caído al suelo inconsciente, con la mente muy agitada por verse separada de Ti. ¡Oh, enemigo de Kaṁsa!, ahora que Te has convertido en un político de primera categoría, se supone que está en Tus manos procurar alivio a todos. Por eso, por favor, ten en consideración la súplica de Śrīmatī Rādhārāṇī, o muy pronto Te llegarán noticias de Su muerte. Tal vez entonces Te lamentes, aunque ahora estés con júbilo”.
Jayapatākā Swami: Entonces, la situación de Rādhārāṇī es muy lamentable, muy extrema, y entonces Lalitā le está escribiendo a Kṛṣṇa, por favor, ten piedad de Ella, y regresa a Vṛndāvana.
10 Mṛtyu, la muerte, se explica en el Haṁsa-dūta (96):
aye rāsa-krīḍā-rasika mama sakhyaṁ nava-navā
purā baddhā yena praṇaya-laharī hanta gahanā
sa cen muktāpekṣas tvam asi dhig imāṁ tūla-śakalaṁ
yad etasyā nāsā-nihitam idam adyāpi calati
En la siguiente carta, Lalitā reprendió a Kṛṣṇa por haberse quedado en Mathurā: «Por el simple hecho de danzar en el círculo de la danza rāsa, Tú atrajiste el amor de Śrīmatī Rādhārāṇī. ¿Por qué ahora Te muestras tan indiferente con mi querida amiga Rādhārāṇī? Ella yace casi inconsciente, pensando en Tus pasatiempos. Yo comprobaré si está viva poniéndole unas fibras de algodón debajo de la nariz, y si todavía vive, La reprenderé”.
Jayapatākā Swami: ¡Lo que ustedes llaman experiencia cercana a la muerte! Rādhārāṇī estaba en tal situación que casi estaba muerta. Ella no murió porque eso entristecería a Kṛṣṇa. Pero escuchamos que algunas de las gopīs en realidad murieron en la separación de Kṛṣṇa. Por supuesto, dejarían el cuerpo y regresarían a Kṛṣṇaloka. De manera similar, Lakṣmīpriyā, la primera esposa del Señor Caitanya, Ella, murió por la separación del Señor Caitanya.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.54
ei daśa-daśāya prabhu vyakula rātri-dine
kabhu kona daśā uṭhe, sthira nahe mane
Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba el día y la noche abrumado por esas diez manifestaciones extáticas. Cada vez que surgían esos signos, Su mente se veía dominada por la ansiedad.
Jayapatākā Swami: Entonces, Él estaría experimentando todo el tiempo una de estas diez situaciones y nadie podría predecir cuál es la que vendría, y este fue el intenso sentimiento de amor que el Señor Caitanya estaba experimentando en el humor de Rādhārāṇī.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.55
rāyakarttṛka prabhura vipralambha-bhāvopayogi-kālocita ślokapāṭha:—
eta kahi' mahāprabhu mauna karilā
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā
Traducción: Tras estas palabras, Śrī Caitanya Mahāprabhu guardó silencio. Entonces, Rāmānanda Rāya recitó unos versos.
Jayapatākā Swami: cuando el Señor Caitanya estaba expresando esta separación de Kṛṣṇa, Rāmānanda Rāya cantaba algunos versos que le daban un poco de alivio, tal vez más profundamente.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.56
svarūpera tattadbhāvakālīya gānadvārā prabhura cetana-sampādana:—
svarūpa-gosāñi kare kṛṣṇa-līlā gāna
dui jane kichu kailā prabhura bāhya jñāna
Traducción: Rāmānanda Rāya recitó versos del Śrīmad-Bhāgavatam, y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī cantó acerca de los pasatiempos de Kṛṣṇa. De ese modo, devolvieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu a la conciencia externa.
Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya, cuando estaba absorto en el éxtasis de Rādhārāṇī, estaba completamente ajeno al mundo externo. Pero Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara, con estas tácticas, Lo devolverían a la conciencia externa.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 14.57
gṛhamadhye prabhu śāyita:—
ei-mata ardha-rātri kailā niryāpaṇa
bhitara-prakoṣṭhe prabhure karāilā śayana
Traducción: Después de pasar la mitad de la noche de esta manera, Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī hicieron que Śrī Caitanya Mahāprabhu se acostara en Su cama en la habitación interior.
Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya estaba experimentando estos diez síntomas de intensa separación por Kṛṣṇa. Pero por los versos de los pasatiempos de Kṛṣṇa, y por las canciones sobre los līlās de Kṛṣṇa, Él sintió que el Señor Kṛṣṇa había regresado y se volvió pacífico. Luego, le hicieron acostarse y descansar un poco.
Así termina el capítulo titulado, Las diez transformaciones corporales resultantes de la separación de Kṛṣṇa.
Dentro de la sección: Los sentimientos de separación del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu por Kṛṣṇa
Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 2 de junio de 2023.
Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī
Verificado por los Archivos JPS
Traducido por Citraratha Krishna das
Verificado por Achintya Nitai das
Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī
Lecture Suggetions
-
20210801 LSKC La Iniciación de Dabira Khāsa y Sākara Mallika, como Rūpa y Sanātana, quienes aconsejan al Señor Caitanya que viaje a Vṛndāvana sin la multitud
-
20210807 Instructions to Raghunātha Dāsa Who Wishes to Go to Nīlācala Part 1
-
20210118 LSKC El Señor Caitanya describe la aparición de Jayaḍa Narasiṁha. (Parte 2)
-
20210115 LSKC El Señor Caitanya libera a Vāsudeva el leproso
-
20210803 LSKC En cada pueblo y aldea, se difundirá Mi nombre - Parte 2
-
20210527 LSKC Śrī Caitanya Mahāprabhu Intruye a Nityānanda Prabhu para permanecer en Bengal y cumplir su misión a
-
20210717 LSKC Siendo Solicitado por Vidyā-vācaspati, el Señor Caitanya sale e induce a todos a cantar los dichosos nombres de Kṛṣṇa
-
20210117 LSKC El Señor Caitanya describe la aparición de Jiyaḍ Narasiṁha
-
20210110 LSKC El Señor Caitanya acepta recibir a un asistente y se dirige al sur de la India.
-
20210730 LSKC Dabira Khāsa y Sākara Mallika, se reúnen con Śrī Caitanya Mahāprabhu y ofrecen sus oraciones - Parte 1
-
20210708 Al observar los arreglos de Advaita Ācārya para el festival, el Señor Caitanya se complace y glorifica a Advaita Ācārya
-
20210726 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha, recibe la noticia de última hora - Un sannyāsī ha llegado al pueblo de Rāmakeli
-
20210806 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 3
-
20210728 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha ordena que el Señor Caitanya no sea molestado para que pueda hacer lo que quiera, y que no se detenga el Saṅkīrtana
-
20210401 LSKC Ceremonia del Snāna-yātrā
-
20210113 LSKC El Señor Gaurāṅga empodera a todos los que conoció para ser predicadores
-
20210809 Las instrucciones a Raghunātha Dāsa quién desea ir a Nīlācala Parte 3
-
20210727 LSKC El Nawab Hussain Shah Bādasāha está maravillado al oír hablar de la belleza del Señor Caitanya, de Su exstatsis, de Sus actividades y de Sus seguidores
-
20210526 LSKC Por Tercer año, Todos los devotos de Bengala parten hacia Jagannātha Purī para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu parte 2
-
20210805 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 2
-
20210731 LSKC Dabira Khāsa y Sākara Mallika, se reúnen con Śrī Caitanya Mahāprabhu y le ofrecen sus oraciones - Parte 2
-
20210729 LSKC Temiendo al Nawab Hussain Shah Bādasāha, un mensajero es envíado al Señor Caitanya
-
20210114 LSKC El Señor Caitanya instruye a Kūrma Brāhmaṇa en Kūrma-kṣetra
-
20210808 Las instrucciones a Raghunātha Dāsa quién desea ir a Nīlācala Parte 2
-
20210116 LSKC El Señor Caitanya libera a Vāsudeva el leproso (Parte 2)
-
20210112 LSKC El Señor Caitanya visita Ālālanātha
-
20210804 LSKC Nṛsiṁhānanda Brahmacārī decora el camino - Parte 1
-
20210402 LSKC Debido a Anavasara, Śrī Caitanya Mahāprabhu va a Ālālanātha
-
20210802 LSKC En cada pueblo y aldea, se difundirá Mi nombre - Parte 1
-
20210111 LSKC El Señor Caitanya visita Ālālanātha