Text Size

20230525 Las glorias del néctar de los labios de Kṛṣṇa [Parte 1].

25 May 2023|Duration: 00:33:44|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Dallas, USA

 

20230525 Las glorias del néctar de los labios de Kṛṣṇa [Parte 1].

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 25 de mayo del 2023,

en Dallas, USA.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Las glorias del néctar de los labios de Kṛṣṇa [Parte 1].

 

Dentro de la sección: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu prueba el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa

 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.116

prabhura ājñāya rāyera śloka-pāṭha:—

premāveśe mahāprabhu yabe ājñā dilā
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā



Traducción: Lleno de amor extático, Śrī Caitanya Mahāprabhu le ordenó a Rāmānanda Rāya que recitara algunos versos. Así, Rāmānanda Rāya habló de la siguiente manera.

Jayapatākā Swami: Siguiendo la orden del Señor Caitanya, Rāmānanda Rāya citó algunos versos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.117

gopīgaṇera kṛṣṇadharāmṛta-yācñā (citrajalpa):—
śrīmad-bhāgavate (31/10/15):—



Traducción: “Oh héroe de la caridad, por favor entréganos el néctar de Tus labios. Ese néctar aumenta los deseos lujuriosos de disfrute y disminuye la lamentación en el mundo material. Por favor, danos el néctar de Tus labios, que son tocados por Tu flauta trascendentalmente vibrante, pues ese néctar hace que los seres humanos olviden cualquier otro apego.”

Significado: Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.14).

Jayapatākā Swami: Entonces, las gopīs están expresando su deseo de probar el néctar de los labios de Kṛṣṇa. En el capítulo anterior, el néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa fue probado en el prasāda del Señor. ¡El Señor Caitanya expresó, que, aunque la gente ya había experimentado el sabor de todos los ingredientes anteriormente, el prasāda tenía un sabor extraordinario y maravilloso! Y que esto se debía a que el néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa se había mezclado con el prasāda.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.118

svayaṁ prabhura tatsūcaka ślokapāṭha:—

śloka śuni' mahāprabhu mahā-tuṣṭa hailā
rādhāra utkaṇṭhā-śloka paḍite lāgilā



Traducción: Al escuchar a Rāmānanda Rāya citar ese verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sintió muy satisfecho. Entonces, Él mismo recitó el siguiente verso, en el que Śrīmatī Rādhārāṇī Se expresa con gran ansiedad.

Jayapatākā Swami: Rāmānanda Rāya Prabhu leía ślokas y Svarūpa Dāmodara cantaba canciones, para aumentar la satisfacción y el éxtasis del Señor Caitanya.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.119

kṛṣṇasevanonmukha cidjihvāra lobhavarddhaka kṛṣṇa-phelā-lavāmṛta—
govindalīlāmṛte (8.8) viśākhāra prati śrī-rādhā-vākya—

 



Traducción: “Mi querida amiga, el insuperable néctar de los labios de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, sólo se puede obtener después de muchísimas actividades piadosas. Para las hermosas gopīs de Vṛndāvana, ese néctar acaba con el deseo de cualquier otro sabor. Madana-mohana siempre mastica un pan [hojas de betel] que supera al néctar del cielo. Él, ciertamente está aumentando los deseos de Mi lengua.”.

Significado: Este verso se encuentra en el Govinda-līlāmṛta (8.8).

Jayapatākā Swami: Rādhārāṇī se siente atraída por las maravillosas cualidades del Señor Kṛṣṇa y está expresando los deseos de Su corazón a Su amiga Viśākhā.



Srī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.120

prabhukarttṛka ślokadvaya-vyākhyā:—

eta kahi' gaura-prabhu bhāvāviṣṭa hañā
dui ślokera artha kare pralāpa kariyā



Traducción: Después de decir esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sintió sobrecogido de las emociones del amor extático. Hablando como un loco, comenzó a explicar el significado de los dos versos.

Jayapatākā Swami: Como mencioné antes, Rukmiṇī le dijo a Kṛṣṇa que, aunque Él lo sabía todo, había una cosa que Él no sabía, que Ella lo sabía, que Rādhārāṇī lo sabía, pero que Él no lo sabía. Por lo tanto, Kṛṣṇa dijo que vendría a Kali-yuga como Su devoto para investigar eso, Él tenía tres propósitos: uno era iniciar el movimiento de saṅkīrtana y el otro experimentar lo que los devotos sentían por Él y de qué manera lo amaban. y ahora el Señor Caitanya, en estos pasatiempos finales, lo está realizando en el humor de Rādhārāṇī y el humor de los devotos.

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.121-122

prathama śloka vyākhyā; kṛṣṇādharāmṛtera cidbala-varṇana yathā rāga—

tanu-mana karāya kṣobha, bāḍāya surata-lobha,
harṣa-śokādi-bhāra vināśaya

pāsarāya anya rasa, jagat kare ātma-vaśa,
lajjā, dharma, dhairya kare kṣaya

nāgara, śuna tomāra adhara-carita
mātāya nārīra mana, jihvā kare ākarṣaṇa,
vicārite saba viparīta



Traducción: Mi querido amante” —dijo el Señor Caitanya con la actitud de Śrīmatī Rādhārāṇī—, “permite que describa algunas de las características de Tus trascendentales labios. Ellos agitan la mente y el cuerpo de todos, aumentan los deseos de disfrute lujurioso, destruyen la carga de la felicidad y la lamentación materiales, y nos hacen olvidar todos los sabores materiales. El mundo entero cae bajo su control. Ellos acaban con la vergüenza, la religión y la paciencia, sobre todo en las mujeres. En verdad, inspiran locura en la mente de las mujeres. Tus labios aumentan la avidez de la lengua, y de ese modo, la atraen. Considerando todo esto, vemos que las actividades de Tus trascendentales labios siempre causan perplejidad”.

Jayapatākā Swami: Entonces, dado que hay cinco rasas: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya, y que Rādhārāṇī está en el mādhurya-rasa, Ella se siente muy atraída por los labios del Señor Kṛṣṇa. En los otros rasas, hay otras cosas que les gustan, pero en el mādhurya-rasa, se sienten muy atraídos por ciertos rasgos de Kṛṣṇa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.123

āchuka nārīra kāya, kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya

puruṣe kare ākarṣaṇa, āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya



Traducción: “Mi querido Kṛṣṇa, puesto que Tú eres un hombre, no es muy extraordinario que la atracción de Tus labios pueda perturbar la mente de las mujeres. Pero me avergüenza decir que Tus labios insolentes a veces atraen incluso a Tu flauta, que también se considera masculina. a Tu flauta Le gusta beber el néctar de Tus labios y así se olvida también de todos los demás sabores”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está describiendo el humor de Rādhārāṇī. Ella está glorificando los labios de loto de Kṛṣṇa. Que siendo Él varón, es natural que atraiga a las mujeres. ¡Pero incluso, Él también atrae a los varones por Sus rasgos trascendentales!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.124

kṛṣṇera veṇura prati śrī-rādhāra īrṣā:—

sacetana rahu dūre, acetana sacetana kare,
tomāra adhara—baḍa vājikara

tomāra veṇu śuṣkendhana, tāra janmāya indriya-mana,
tāre āpanā piyāya nirantara



Traducción: “Aparte de los seres vivos conscientes, a veces hasta la materia inerte se vuelve consciente debido al contacto con Tus labios. Por lo tanto, Tus labios son grandes magos. Paradójicamente, aunque Tu flauta no es más que madera seca, Tus labios la hacen beber constantemente su néctar. Ellos crean una mente y sentidos en la flauta de madera seca y le dan bienaventuranza trascendental”.

Jayapatākā Swami: En realidad, todo lo que Kṛṣṇa hace es trascendental y el efecto que tiene sobre la flauta, y la flauta, también es trascendental, Él viene a este mundo material para demostrar Sus actividades espirituales. El mundo material tiene ciertas actividades, pero estas son temporales y un reflejo pervertido de lo que existe en el mundo espiritual. Los devotos aprecian las cualidades trascendentales de Kṛṣṇa, por lo que no se sienten particularmente atraídos por Su posición como la Suprema Personalidad de Dios, sino que se sienten atraídos por Sus cualidades, esas cuales son totalmente atractivas.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.125

veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā, puruṣādhara piyā piyā,
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna

aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna

 



Traducción: “Esa flauta es un varón muy astuto que bebe una y otra vez el sabor de los labios de otro hombre. Anuncia sus cualidades y le dice a las gopīs: “Oh, gopīs, si están tan orgullosas de ser mujeres, vengan y disfruten de su propiedad: el néctar de los labios de la Suprema Personalidad de Dios”.

Jayapatākā Swami: El humor de Rādhārāṇī es de una completa absorción en Kṛṣṇa, e incluso entre las diversas cualidades de Kṛṣṇa; ahora Ella está enfocada en Sus labios. En Varṣāṇā, hay un templo llamado mayūra-līlā y allí Rādhārāṇī y Sus sakhis están observando la danza de un pavo real, el pasatiempo es que Kṛṣṇa vino y dijo: ¿Por qué están mirando la danza de un pavo real? ¡Normalmente ustedes me observan a Mí! Y ellas dijeron: "¡Él está bailando, tú no!" entonces se acercó al pavo real y comenzó a bailar. Y luego preguntó: “¿Cómo estuvo eso?” y Rādhārāṇī dijo: “Bueno, ¡ah, tu baile estuvo lindo, pero el del pavo real fue mejor!” entonces Él bailó más intensamente y el pavo real también bailaba. Luego le preguntó a Rādhārāṇī: “¿Y cómo estuvo mi danza?” "¡Eh, tu baile fue mejor que antes, pero, aun así, el pavo real fue mejor que tú!" Entonces el Señor Kṛṣṇa, sin límites, bailó muy, muy extático. Al ver esto, Rādhārāṇī se sintió tan atraída que se levantó y comenzó a bailar con Él. Entonces Él bailaba como un pavo real y Ella bailaba como una pava real. Ella estaba teniendo estos pasatiempos con el Señor Kṛṣṇa, Ella era muy difícil de conseguir, por lo que Ella hizo que Kṛṣṇa Le diera más.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.126

tabe more krodha kari', lajjā bhaya, dharma, chāḍi',
chāḍi' dimu, kara āsi' pāna

nahe pimu nirantara, tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna



Traducción: “Entonces la flauta Me dijo enojada: “Deja Tu vergüenza, tu miedo y tu religión y ven a beber los labios de Kṛṣṇa. Con esa condición, renunciaré a mi apego por ellos. Sin embargo, si no abandonas Tu vergüenza y miedo, yo beberé continuamente el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Tengo un poco de miedo porque Tú también tienes derecho a beber ese néctar; en cuanto a los demás, pienso que no son más que paja”

Jayapatākā Swami: La flauta comentaba que él no consideraba tanto a las otras sakhis, pero entendió que, entre todos los devotos, Rādhārāṇī era la mejor, y que ella tenía derecho a los labios de Kṛṣṇa. Así, hay una tercera razón por la que vino el Señor Caitanya, y es muy confidencial, pero todos ustedes lo saben, ¿verdad? Lo dije una vez. Rādhārāṇī siente más éxtasis que Kṛṣṇa. Entonces ¿por qué podría ser eso? Se supone que Él es la Suprema Personalidad de Dios, pero ¿por qué Ella experimenta más éxtasis que Él? Entonces, para investigar eso, es la razón muy confidencial de la aparición del Señor Caitanya. El Caitanya-bhāgavata describió los primeros años de vida del Señor Caitanya : la vida intermedia fue descrita en varias escrituras, y los pasatiempos finales, un poco en el Caitanya-bhāgavata y el resto en el Caitanya-caritāmṛta. Por supuesto, en el medio también hubo otros libros. El Señor Caitanya cuando veía un jardín, inmediatamente pensaba que era un jardín de Vṛndāvana, y comenzaba a preguntar a los árboles, en el mismo humor de las gopīs que buscaban a Kṛṣṇa. Como cuando Kṛṣṇa dejó el rasa-līlā con Rādhārāṇī y se fue al bosque, las gopīs estaban prácticamente locas buscando a Kṛṣṇa. ¡Quiero decir, que nadie habla con los árboles y espera que le respondan! O por lo menos yo no lo sé, ¿alguno de ustedes conoce el lenguaje de los árboles? Ellas se acercaban a un árbol o a un arbusto y le preguntaban: “¿Has visto pasar a nuestro amado Kṛṣṇa?”. Y en su locura decían: “¡oh! Todos estos árboles son machos y no nos lo dicen por amistad con Kṛṣṇa. Así que hablemos con las enredaderas y con otros”. Así, el Señor Caitanya estaba en el éxtasis de las gopīs, el éxtasis de Rādhārāṇī. Y esta es la última parte del Antya-līlā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.127

veṇu o adharāmṛtera sammilita balaprayoga-phala:—

adharāmṛta nija-svare, sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana

āmarā dharma-bhaya kari', rahi' yadi dhairya dhari',
tabe āmāya kare viḍambana



Traducción: “El néctar de los labios de Kṛṣṇa, combinado con el sonido de Su flauta, atrae a todos en los tres mundos. Pero cuando las gopīs mantienen la paciencia por respeto a los principios religiosos, la flauta nos critica”.

Jayapatākā Swami: Entonces, estamos viendo que hay algún tipo de rasa entre la flauta y las gopīs. ¡Si las gopīs no se impacientan mucho y no se acercan a Kṛṣṇa, entonces la flauta las critica, y se burla de ellas! Escuchamos cómo un yogī estaba meditando en alguna montaña y escuchó la flauta. Él quedó tan afectado que empezó a gustarle, se golpeó la cabeza contra el suelo y quedó completamente extasiado. Así, Kṛṣṇa atrae a todos. Algunos devotos han nacido como gopīs para poder corresponder con el todo atractivo de Kṛṣṇa. Los ṛṣis se habían acercado al Señor Rāma porque querían ser Sus sirvientas. Pero Él dijo que había hecho un voto de eka-patnī-vrata, de una sola esposa, a pesar de que el Señor e incluso los kṣatriyas en Tretā-yuga pueden tener más de una esposa. Pero el Señor Rāma les aconsejó que se acercaran a Kṛṣṇa, ya que Él no había hecho ese voto, y tenía 16.108 reinas en Dvārakā y millones de gopīs en Vṛndāvana. Algunas de esas gopīs fueron en realidad los sabios que habían nacido como gopīs en Vṛndāvana. 

 




Así termina el capítulo titulado, Las Glorias del néctar de los labios de Kṛṣṇa [Parte 1].

Dentro de la sección: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu prueba el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de junio de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions