Text Size

20230527 Las Gopīs se asombran de la buena fortuna de la flauta de Kṛṣṇa.

27 May 2023|Duration: 00:48:59|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Dallas, USA

 

20230527 Las Gopīs se asombran de la buena fortuna de la flauta de Kṛṣṇa.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 27 de mayo del 2023,

en Dallas, USA.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Las Gopīs se asombran de la buena fortuna de la flauta de Kṛṣṇa.

 

Dentro de la sección: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu prueba el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.134

prabhura utkaṇṭhā—

kahite kahite prabhura mana phiri' gela
krodha-aṁśa śānta haila, utkaṇṭhā bāḍila



Traducción: Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba de esta forma, Su humor cambió. Su enfado se calmó, pero la agitación de Su mente fue en aumento.

Jayapatākā Swami:  El amor por Kṛṣṇa del Señor Caitanya, en el humor de Rādhā y las gopīs, pasó por varios estados. Su amor extático por Kṛṣṇa experimentó cambios. En un momento estaba enojado, pero al minuto siguiente era otra cosa. El éxtasis del Señor Caitanya cambiaba constantemente.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.135

prabhukarttṛka kṛṣṇādharāmṛtera parama-mahimā kīrtana:—

parama durlabha ei kṛṣṇādharāmṛta
tāhā yei pāya, tāra saphala jīvita



Traducción : Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: “Este néctar de los labios de Kṛṣṇa es sumamente difícil de obtener, pero si uno lo obtiene, la vida se convierte en un éxito”.

Jayapatākā Swami : Estoy combinando diferentes libros sobre el caitanya-līlā, ahora estamos sobre el final y aquí el Señor Caitanya está tratando de comprender el amor de Rādhā y Sus devotos por Él. Como Kṛṣṇa, cuando Le dijeron que Él sabía todo menos una cosa. Que no sabía cuánto lo amaban sus devotos ni de qué manera lo amaban, pero que Rādhā y Rukmiṇī sí lo sabían. Entonces, para experimentarlo y entenderlo, el Señor Kṛṣṇa vino como un devoto, como el Señor Caitanya. De esta forma en el humor de las gopīs y Rādhā, así en este momento Él está glorificando los labios del Señor Kṛṣṇa. Se puede saborear el néctar de los labios de Kṛṣṇa comiendo prasāda o besándolo. De los cinco rasas aquellos que están en mādhurya-rasa, quieren el néctar de los labios de Kṛṣṇa de una manera conyugal, ahora descansen, y tomen el néctar de los labios de Kṛṣṇa como prasāda.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.136

yogya hañā keha karite nā pāya pāna
tathāpi se nirlajja, vṛthā dhare prāṇa



Traducción: “Cuando una persona es competente para beber ese néctar, pero no lo hace, esa persona desvergonzada continúa su vida inútilmente”.

Jayapatākā Swami: ¿De qué sirve vivir si no tienes kṛṣṇa-prasāda? ¿A cuántos aquí les gusta el kṛṣṇa-prasāda?



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.137

ayogya hañā tāhā keha sadā pāna kare
yogya jana nāhi pāya, lobhe mātra mare



Traducción: “Hay personas que no son aptas para beber ese néctar, pero sin embargo, lo beben continuamente, mientras que algunas otras que sí lo merecen, nunca lo obtienen, y por lo tanto, mueren de anhelo”.

Jayapatākā Swami: En la opinión de las gopīs, aunque esa flauta es sólo madera, siempre está probando el néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa. Por lo tanto, ¡piensan que ella no es apta! pero Los gopīs que sí eran aptas, no tenían la oportunidad. Por lo tanto, ellas mueren en la separación.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.138

tāte jāni,—kona tapasyāra āche bala
ayogyere deoyāya kṛṣṇādharāmṛta-phala



Traducción: “Por lo tanto, debe entenderse que esa persona tan inadecuada debe haber obtenido el néctar de los labios de Kṛṣṇa gracias a alguna austeridad”.

Jayapatākā Swami: Las gopīs glorifican el néctar de los labios trascendentales del Señor Kṛṣṇa, y que para poder obtener el sabor del néctar de los labios de Kṛṣṇa, ciertamente hay que haber hecho alguna austeridad o algo para merecerlo, pero ellas no están calificadas.

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.139

prabhura ādeśe rāyera śloka-paṭhana:—

'kaha rāma-rāya, kichu śunite haya mana'
bhāva jāni' paḍe rāya gopīra vacana



Traducción: Nuevamente Śrī Caitanya Mahāprabhu le dijo a Rāmānanda Rāya: “Por favor, di algo. Quiero escuchar." Al comprender la situación, Rāmānanda Rāya recitó las siguientes palabras de las gopīs.

Jayapatākā Swami: Rāmānanda Rāya citaría los ślokas apropiados. Y a veces, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī cantaría canciones apropiadas, y de esta manera, ayudarían al Señor Caitanya a experimentar éxtasis cada vez más profundos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.140

gopīgaṇera kṛṣṇādharasparśasukhī veṇura praśaṁsā—

śrīmad-bhāgavate (21/10/9)—



Traducción: “Mis queridas gopīs, ¿qué actividades auspiciosas habrá hecho la flauta para poder disfrutar del néctar de los labios de Kṛṣṇa independientemente? A nosotras las gopīs, apenas nos deja probarlo, aunque en realidad ese néctar está destinado a nosotras. Los antepasados de la flauta, las cañas de bambú derraman lágrimas de placer. Su madre, el río en cuya orilla nació el bambú, rebosa de júbilo, y por eso sus flores de loto, abiertas en plenitud, se levantan como vellos que se erizan en su cuerpo.”

Significado: Este verso, citado del Śrīmad-Bhāgavatam (10.21.9), es parte de una conversación que las gopīs mantuvieron entre ellas. Cuando comenzó la temporada de otoño en Vṛndāvana, el Señor Kṛṣṇa estaba cuidando las vacas y tocando Su flauta. Entonces las gopīs comenzaron a alabar a Kṛṣṇa y a hablar de la afortunada posición de Su flauta.

Jayapatākā Swami: Las gopīs estaban completamente concentradas en Kṛṣṇa. Siempre estaban pensando en Kṛṣṇa, hablando de Kṛṣṇa, y deseaban complacer a Kṛṣṇa, y se preocupaban si Él caminaba descalzo por el sendero pedregoso, de una forma u otra, ellas siempre estaban pensando en Kṛṣṇa, y pensaban en cómo el bambú tuvo tanta suerte. Es interesante que estén elogiando a la madre y al padre del bambú. Decían que el padre es la vara de bambú y que la madre es el río Yamunā, quien está tan feliz que las flores de loto de su cuerpo se erizaron como vellos en el éxtasis.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.141

prabhura bhāvāveśe pralāpa-vyākhyā:—

ei śloka śuni' prabhu bhāvāviṣṭa hañā
utkaṇṭhāte artha kare pralāpa kariyā

 



Traducción: Al escuchar recitar este verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu quedó absorto en el amor extático, y con la mente muy agitada, Se puso a explicar su significado como un loco.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya Mahāprabhu, caía en diferentes tipos de amor extático por Kṛṣṇa, y en ellos, manifestaba diferentes síntomas extáticos. Generalmente no hay palabras para poder describir con precisión lo que el Señor Caitanya estaba sintiendo, y lo que dice en palabras, como si estuviera explicando algo como un loco. ¡La gente desea tener alguna intoxicación para volverse loca temporalmente! y de esa manera, pueden sentirse algo felices, pero luego se enferman, y, de todos modos, la intoxicación desaparece. Pero aquí el Señor Caitanya está mostrando que al amar a Kṛṣṇa, uno puede naturalmente llenarse de amor extático, pero Él no estaba intoxicándose, pero, aun así, hablaba casi como un loco.

Cuando Él estuvo en Navadvīpa, comenzó a actuar extáticamente. Y algunos de los vecinos de Śacī dijeron: “Tienes que hacer algo con tu Hijo, Él está enfermo”. Un vecino dijo: “Sí, debes tranquilizarlo al darle de comer agua de coco tierno”. Otro dijo: “No, no, eso no es lo suficientemente fuerte”. ¿Cuántos de ustedes han comido coco tierno, ḍāb? Es una bebida muy agradable. Te hace sentir genial, pero si realmente tienes alguna enfermedad mental grave, eso no es tan fuerte. Una persona dijo: “Su hijo está muy ausente de sí mismo. Tienes que masajear Su cabeza con un aceite especial de diez raíces: daśamūla-taila. Frótele eso en su cabeza y lo apaciguara”. No, otra señora dijo: “¡Está muy ausente de sí mismo! Él rueda por el suelo, ¡lo debes atar! Y Madre Śacī contestó: “¡A mi Hijo no le pasa nada!”

Una vez, Śacīnandana, el Señor Caitanya, el Señor Gaurāṅga, le preguntó a Śrīvāsa: “¿Te puedo hacer una pregunta?” y Śrīvāsa Le dijo: “Seguro, ¿cuál es?” "¿Tengo Yo alguna enfermedad?" Preguntó el Señor Caitanya. Y Śrīvāsa le contestó: “¿Cuál es tu síntoma?”   - “¡Cada vez que escucho los nombres de Kṛṣṇa, de Mis ojos brotan lágrimas y se me erizan los bellos del cuerpo! A veces me río sin control, a veces se me ponen los pelos de punta, a veces se me entrecorta la voz, y a veces me desmayo. ¡Esto sucede cada vez que escucho los nombres de Kṛṣṇa!” y Śrīvāsa Le dijo: “¡Sí! ¡Tienes una enfermedad y yo también quiero esa enfermedad! ¡Hari bol! ¡Tú Tienes la enfermedad del kṛṣṇa-prema! ¡Hari bol!

¿y Qué opinas Jananivasa Prabhu?  ¿Crees que ellos deberían querer kṛṣṇa-prema?

Así, ¡él es la vida de Māyāpura! Y los māyāpur-vāsīs están muy enojados porque él se fue. Pero él es tan dedicado que quiere ver terminado el TOVP, que aceptó venir. ¡Así que por favor denle algo para el TOVP y déjenlo regresar a Māyāpura!

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.142

ślokārtha; veṇura kṛṣṇādharāmṛtapānasaubhāgya-darśane gopīgaṇera īrṣā athaca stuti-vākya (citrajalpa):—

eho vrajendra-nandana, vrajera kona kanyā-gaṇa,
avaśya kariba pariṇaya

se-sambandhe gopī-gaṇa, yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya



Traducción: Algunas gopīs le dijeron a otras gopīs: “¡Miren los asombrosos pasatiempos de Kṛṣṇa, el hijo de Vrajendra! Sin duda se casará con todas las gopīs de Vṛndāvana”. Por lo tanto, las gopīs saben con certeza que el néctar de los labios de Kṛṣṇa es de su propiedad y que nadie más puede disfrutarlo.

Jayapatākā Swami: Las gopīs habían realizado el Kātyāyanī-pūjā, que es una adoración especial para conseguir el marido de su elección, y todas deseaban a Kṛṣṇa como su marido. Entonces, esto Él lo sabía  ya que Él es la Superalma, y por eso quería complacer a todas las gopīs.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.143

gopī-gaṇa, kaha saba kariyā vicāre

kon tīrtha, kon tapa, kon siddha-mantra-japa,
ei veṇu kaila janmāntare?



Traducción: “Mis queridas gopīs, piensen bien cuántas actividades piadosas debe de haber hecho esta flauta en su vida pasada. No sabemos qué lugares de peregrinaje ha visitado, qué austeridades ha hecho, o qué mantra perfecto ha cantado”.

Jayapatākā Swami: Entonces, las gopīs pensaban así, de cómo la flauta era tan afortunada. Y ellas querían esa misma fortuna para sí mismas. ¡por lo que ellas harían las cosas que la flauta hizo si así pudieran obtener a su deseado Kṛṣṇa! Harían todas las cosas que hizo la flauta, ¡para conseguir Kṛṣṇa!!

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.144

hena kṛṣṇādhara-sudhā, ye kaila amṛta mudhā,
yāra āśāya gopī dhare prāṇa

ei veṇu ayogya ati, sthāvara 'puruṣa-jāti',
sei sudhā sadā kare pāna



Traducción: “Esta flauta es totalmente indigna porque no es más que una vara de bambú inerte. Además, pertenece al género masculino. Sin embargo, esta flauta siempre está bebiendo el néctar de los labios de Kṛṣṇa, cuya dulzura nectárea está más allá de toda descripción, solo el esperar ese néctar, es lo único que mantiene con vida a las gopīs.

Jayapatākā Swami: Cuando los devotos de Bengala regresan a Bengala, recién entonces es que el Señor Caitanya volvió a realizar los éxtasis de Rādhā y las gopīs. En realidad, estas actividades de mādhurya-rasa se mantuvieron muy secretas, muy confidenciales. Pero el Señor Caitanya, las puso a disposición. Él las discutió, las promulgó, y así por Su misericordia, todos los rasas fueron comprendidos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.145

yāra dhana, nā kahe tāre, pāna kare balātkāre,
pite tāre ḍākiyā jānāya

tāra tapasyāra phala, dekha ihāra bhāgya-bala,
ihāra ucchiṣṭa mahā-jane khāya



Traducción: “Aunque el néctar de los labios de Kṛṣṇa es propiedad absoluta de las gopīs, la flauta, que no es más que una vara insignificante, bebe ese néctar a la fuerza e invita en voz alta a las gopīs a venir a beberlo también. ¡Imagínense la fuerza de las austeridades y la buena fortuna de la flauta! Incluso los grandes devotos beben el néctar de los labios de Kṛṣṇa después de que lo haya hecho la flauta”.

Jayapatākā Swami: En algunos ślokas anteriores se mencionó cómo, al probar la comida de Kṛṣṇa, la comida ordinaria quedaba espiritualmente impregnada de la misericordia de Kṛṣṇa. Y que al tomar ese prasāda uno podía obtener un sabor y un olor, que era incomparable. De diversas maneras están glorificando los labios de Kṛṣṇa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.146

mānasa-gaṅgā, kālindī, bhuvana-pāvanī nadī,
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna

veṇura jhuṭādhara-rasa, hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna



Traducción: “Cuando Kṛṣṇa Se baña en ríos universalmente purificadores, como el Yamunā y el Ganges del mundo celestial, las grandes personalidades de esos ríos beben, ávidas y jubilosas, los remanentes del nectáreo jugo de Sus labios”.

Jayapatākā Swami: Así pues, los ríos en los que se baña Kṛṣṇa son especialmente purificadores y esos ríos están muy extasiados por tener a Kṛṣṇa bañándose en ellos. Había un brāhmaṇa, que mientras estaba cantando su mantra gāyatrī en el Ganges, descubrió que el agua subía arriba abajo, arriba abajo, y dijo: "¿Qué está pasando?". Miró a su izquierda y vio a un joven brāhmaṇa, a Nimāi caminar cerca del río y luego caminar un poco fuera del río, y que el río se elevaba y trataba de tocar Sus pies de loto. Así, de esta manera el río subía y bajaba. Cuanto más se alejaba Él, más se acercaba el río a él y entonces Gaṅgā Devī personificada, salió del agua y ofreció sus reverencias al Señor Caitanya. Entonces el brāhmaṇa, que era un gran devoto de Gaṅgā. ¡estaba viendo al Ganges personificado saliendo del río! Y él mismo salió y oyó a Gaṅgā Devī ofrecer su praṇāma al Señor Gaurāṅga, y luego el Ganges volvió al agua y shooo... desapareció. Y se dio cuenta de que el Ganges sólo estaba ofreciendo reverencias a Kṛṣṇa. Así que le preguntó a Gaurāṅga: "¿Quién eres Tú?". Y Él dijo: "Te lo diré, pero no puedes decírselo a nadie más mientras yo esté en este planeta. Si lo cuentas, tendré que eliminarte". Entonces Él le reveló que era Rādhā y Kṛṣṇa combinados. ¡Gaurāṅga! ¡Gaurāṅga! ¡Gaurāṅga!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.147

e-ta nārī rahu dūre, vṛkṣa saba tāra tīre,
tapa kare para-upakārī

nadīra śeṣa-rasa pāñā, mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri



Traducción: “Además de los ríos, los árboles que crecen en sus orillas como grandes ascetas, empeñados en actividades por el bien de todas las entidades vivientes, beben el néctar de los labios de Kṛṣṇa absorbiendo el agua del río con sus raíces. No podemos entender por qué beben así”.

Jayapatākā Swami: Las gopīs, el Señor Caitanya, están constantemente meditando en el Señor Kṛṣṇa. Entonces, de una forma u otra, estaban pensando en cómo los árboles están bebiendo el néctar de los labios de Kṛṣṇa desde las raíces.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.148

nijāṅkure pulakita, puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra

veṇure māni' nija-jāti, āryera yena putra-nāti,
'vaiṣṇava' haile ānanda-vikāra



Traducción: “Los árboles de la orilla del Yamunā y del Ganges siempre están llenos de júbilo. Parecen sonreír con sus flores y derramar lágrimas en forma de miel. Tal como los antepasados de un hijo o nieto vaiṣṇava sienten bienaventuranza trascendental; los árboles se sienten felices porque la flauta es un miembro de su familia.”

 


Jayapatākā Swami: El Señor Gaurāṅga está glorificando a la flauta. Eso significa que Él de esta forma está glorificando al Señor Kṛṣṇa, y a los árboles que crecen al lado del Yamunā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.149

veṇura tapa jāni yabe, sei tapa kari tabe,
e—ayogya, āmarā—yogyā nārī

yā nā pāñā duḥkhe mari, ayogya piye sahite nāri,
tāhā lāgi' tapasyā vicāri



Traducción:  Las gopīs pensaron: “La flauta es completamente indigna de esa posición. Nos preguntamos qué tipo de austeridades habrá hecho, para poder hacerlas nosotras también. Aunque no lo merece, esa flauta está bebiendo el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Al ver esto, nosotras las gopīs, que sí estamos cualificadas, morimos de desdicha. Por eso, debemos meditar en las austeridades que la flauta ha realizado en su vida pasada”

Jayapatākā Swami: Entonces, ellas pensaban que la flauta había hecho alguna clase de austeridad para poder conseguir esa posición. Ellas quieren saber cuál fue la austeridad que realizó, para poder hacer lo mismo y poder obtener la asociación con Kṛṣṇa, como lo hace la flauta.

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.150

prabhura gopībhāve kṛṣṇapremonmāda:—

eteka pralāpa kari', premāveśe gaurahari,
saṅge lañā svarūpa-rāma-rāya

kabhu nāce, kabhu gāya, bhāvāveśe mūrcchā yāya,
ei-rūpe rātri-dina yāya



Traducción: Mientras hablaba, así como un loco, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se llenó de emoción extática. En compañía de Sus dos amigos, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya, a veces danzaba, a veces cantaba y a veces quedaba inconsciente de amor extático. Y así de ese modo, pasaba los días y las noches Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Jayapatākā Swami: Entonces, mientras los devotos bengalíes estaban en Jagannātha Purī, a veces Él mantenía Su conciencia externa y se ocupaba en saṅkīrtana con ellos. Pero cuando se iban, Él regresaba y se absorbía en el amor extático y hablaba como un loco.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 16.151

svarūpa, rūpa, sanātana, raghunāthera śrī-caraṇa,
śire dhari' kari yāra āśa

caitanya-caritāmṛta, amṛta haite parāmṛta,
gāya dīna-hīna kṛṣṇadāsa



Traducción: Esperando la misericordia de Svarūpa, Rūpa, Sanātana y Raghunātha Dāsa, y llevándome sus pies de loto a la cabeza, yo, el muy caído Kṛṣṇadāsa, continúo cantando el Śrī Caitanya-caritāmṛta, una épica más dulce que el néctar de la bienaventuranza trascendental.



Así termina el capítulo titulado, Las Gopīs se asombran de la buena fortuna de la flauta de Kṛṣṇa.

Dentro de la sección: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu prueba el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa

 


Jayapatākā Swami: Entonces, en realidad veo, como en el templo Juhu de Mumbai, que mucha gente se está reuniendo alrededor de Rādhā Rāsabihārī Lalitā Viśākhā, y Sītā Rāma  Lakṣmaṇa y Hanumān, pero no mucha gente lo hace alrededor de Gaura Nitāi. En realidad, sólo por la misericordia de Gaura Nitāi podemos obtener la misericordia de Rādhā y Kṛṣṇa. Para eso el Señor Caitanya descendió especialmente, para dar Su misericordia a la gente de todo el mundo. Él Le dijo al Señor Nityānanda que: “Puedes regresar a Bengala a predicar, porque prometimos que liberaríamos a cuatro tipos de personas: los tontos, los de baja cuna, los caídos y los afligidos”. Quiero decir, que “necios” significa aquellos que piensan que son el cuerpo.



Śrīla Prabhupāda dijo que Bombay era su oficina, Vṛndāvana era su hogar y Māyāpura su lugar de adoración. Dijo que podemos adorar al Señor Gaurāṅga. Por lo tanto, estamos tratando de construir el TOVP, el Templo del Planetario Védico, cuya ala oeste es el Museo del Planetario Védico. Entonces, todo aquel que yo sea su dīkṣā, tenga refugio, aspirante o discípulo śikṣā, que done al TOVP, de lo que el 50% va al Museo del Planetario Védico. Por eso, estamos muy agradecidos a Su Gracia Jananivāsa y Braja-vilāsa y a todos los donantes por hacer posible este templo. 




 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de junio de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions