Text Size

20230601 Abrumado por el éxtasis de las Gopīs, el Señor Caitanya habla sobre la flauta y Cupido.

1 Jun 2023|Duration: 00:28:31|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Dallas, USA

 

20230601 Abrumado por el éxtasis de las Gopīs, el Señor Caitanya habla sobre la flauta y Cupido.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 1 de junio del 2023,

en Dallas, USA.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Abrumado por el éxtasis de las Gopīs, el Señor Caitanya habla sobre la flauta y Cupido.

 

Dentro de la sección: Las transformaciones corporales del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.20

uccasaṅkīrttane prabhura cetana o arddhavāhyadaśāya āgamana:—

ucca kari' śravaṇe kare nāma-saṅkīrtana
aneka-kṣaṇe mahāprabhu pāilā cetana



Traducción: Todos los devotos comenzaron a cantar el mantra Hare Kṛṣṇa en voz muy alta en los oídos del Señor, y después de un tiempo considerable, Śrī Caitanya Mahāprabhu recuperó la conciencia.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.21

cetana ha-ile hasta-pāda bāhire āila
pūrvavat yathā-yogya śarīra ha-ila



Traducción: Cuando recuperó la conciencia, Sus brazos y piernas salieron de Su cuerpo, y todo Su cuerpo volvió a la normalidad.

Jayapatākā Swami: un poco antes el cuerpo del Señor Caitanya había quedado como el de una tortuga. Sus brazos y piernas habían entrado en Su cuerpo, al igual que en una tortuga que sólo una pequeña porción le sale.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.22

svarūpake nijāvasthā varṇana:—

uṭhiyā vasilena prabhu, cāhena iti-uti
svarūpe kahena,—“tumi āmā ānilā kati?



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu se levantó y volvió a sentarse. Mirando aquí y allá, preguntó a Svarūpa Dāmodara: “¿A dónde me has traído?”

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya estaba inicialmente, mitad en el mundo presente y mitad en lo que estaba antes en Su meditación, por lo que le estaba preguntando a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī: “¿A dónde me has traído?”.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.23

veṇu-śabda śuni' āmi gelāṅa vṛndāvana
dekhi,—goṣṭhe veṇu bājāya vrajendra-nandana



Traducción: “Después de escuchar el sonido de una flauta, Yo fui a Vṛndāvana, y allí vi que Kṛṣṇa, el hijo de Mahārāja Nanda, estaba tocando Su flauta entre los pastizales”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya, en Su amor extático por Kṛṣṇa contemplaría estas cosas en su visión.



 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.24

saṅketa-veṇu-nāde rādhā āni' kuñja-ghare
kuñjere calilā kṛṣṇa krīḍā karibāre



Traducción: Con una señal de la flauta, llevó a Śrīmatī Rādhārāṇī a una enramada o jardín. Luego, también Él entró en la enramada para disfrutar de Sus pasatiempos con Ella”.

Jayapatākā Swami: En Vṛndāvana, están las enramadas en los que Kṛṣṇa y Rādhā tendrían Sus pasatiempos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.25

tāṅra pāche pāche āmi karinu gamana
tāṅra bhūṣā-dhvanite āmāra harila śravaṇa



Traducción: “Yo entré en la enramada justo detrás de Kṛṣṇa, con Mis oídos cautivados por el sonido de Sus ornamentos”.

 

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.26

gopī-gaṇa-saha vihāra, hāsa, parihāsa
kaṇṭha-dhvani-ukti śuni' mora karṇollāsa



Traducción: Allí vi a Kṛṣṇa y a las gopīs disfrutar de toda clase de pasatiempos mientras reían y bromeaban juntos. Escuchar sus voces y sus expresiones aumentó el júbilo de Mis oídos”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya, al presenciar estos pasatiempos, sintió un gran éxtasis trascendental.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.27

hena-kāle tumi-saba kolāhala kari'
āmā iṅhā lañā āilā balātkāra kari'



Traducción: “En ese momento, todos ustedes emitieron un sonido tumultuoso y Me trajeron de vuelta aquí por la fuerza”.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya, mediante el kīrtana de los devotos, fue traído de regreso a Jagannātha Purī.

 

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.28

kṛṣṇadhvaniśravaṇa-vañcitaprabhura vilāpa:—

śunite nā pāinu sei amṛta-sama vāṇī
śunite nā pāinu bhūṣaṇa-muralīra dhvani”



Traducción: “Como me trajeron aquí devuelta, ya no puedo escuchar las nectáreas voces de Kṛṣṇa y las gopīs, ni el sonido de sus adornos, ni a la flauta”.

Jayapatākā Swami: El Señor Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu sentía la separación después de escuchar los sonidos trascendentales de Kṛṣṇa y las gopīs.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.29

bhāvāveśe svarūpe kahena gadgada-vāṇī
'karṇa tṛṣṇāya mare, paḍa rasāyana, śuni'



Traducción: Con un gran éxtasis, Śrī Caitanya Mahāprabhu le dijo a Svarūpa Dāmodara con voz entrecortada: “Mis oídos se están muriendo de sed. Por favor recita algo para saciar esta sed. Déjame oírlo”.



Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya quería escuchar algunas vibraciones trascendentales. Sus oídos estaban hambrientos de poder oírlas, por lo que le pidió a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī que se las proporcionara.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.30

gaurādeśe svarūpera ślokapāṭha:—

svarūpa-gosāñi prabhura bhāva jāniyā
bhāgavatera śloka paḍe madhura kariyā



Traducción: Comprendiendo las emociones extáticas de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Svarūpa Dāmodara recitó el siguiente verso del Śrīmad-Bhāgavatam con una voz dulce.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.31

kṛṣṇaveṇumādhurye sarvavidha sevakai mugdha o ākṛṣṭa

[párrafo] śrīmad-bhāgavate (29/10/37)



Traducción: [Las gopīs dijeron:] “Mi querido Señor Kṛṣṇa, ¿dónde está esa mujer dentro de los tres mundos que no quedaría cautivada por los ritmos de las dulces canciones que provienen de Tu maravillosa flauta? ¿Quién no caería de la senda de la castidad de ese modo? Tu belleza es la más sublime dentro de los tres mundos. Al ver Tu belleza, incluso las vacas, los pájaros, los animales y los árboles del bosque quedan atónitos de júbilo”.

Significado: Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.40).

Jayapatākā Swami: Las gopīs alaban la belleza del Señor Kṛṣṇa y de Su melodiosa ejecución de la flauta, y cómo estas cosas atraen la mente de todos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.32

gopībhāvāviṣṭa prabhura citrajalpa:—

śuni' prabhu gopī-bhāve āviṣṭa ha-ilā
bhāgavatera ślokera artha karite lāgilā



Traducción: Al escuchar este verso, Śrī Caitanya Mahāprabhu, abrumado por el éxtasis de las gopīs, empezó a explicarlo.

Jayapatākā Swami: Entonces, uno de los propósitos de la aparición del Señor Caitanya fue experimentar el éxtasis de Sus devotos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.33

kṛṣṇera prati gopīra svīya bhāva-varṇana (citrajalpa):—yathā rāga—

haila gopī-bhāvāveśa, kaila rāse ​​paraveśa,
kṛṣṇera śuni' upekṣā-vacana

kṛṣṇera mukha-hāsya-vāṇī, tyāge tāhā satya māni',
roṣe kṛṣṇe dena olāhana



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: “Las gopīs entraron en el recinto de la danza rāsa en éxtasis, pero tras escuchar las palabras de desdén y desapego de Kṛṣṇa, creyeron que Kṛṣṇa iba a renunciar a ellas. Entonces, enfadadas, comenzaron a reñirle”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa asumía diferentes humores que ponían a las gopīs como consecuencia en diferentes tipos de ansiedad.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.34

ślokārtha varṇanārambha:—

nāgara, kaha, tumi kariyā niścaya
ei trijagat bhari', āche yata yogyā nāri
tomāra veṇu kāhāṅ nā ākarṣaya?



Traducción: “¡Oh, querido amante! —dijeron—, por favor, responde sólo a una pregunta. ¿Qué mujer joven en el universo no se siente atraída por el sonido de Tu flauta?”

Jayapatākā Swami: Puesto que Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta, Él puede producir con Su flauta un sonido que atraiga las mentes de todos. Y las gopīs están reprendiendo al Señor porque Él las atrae y luego renuncia a ellas, ¡y eso no es justo!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.35

veṇumādhuryabala varṇana:—

kailā jagate veṇu-dhvani, siddha-mantrā yogini
dūtī hañā mohe nārī-mana

mahotkaṇṭhā bāḍāñā, ārya-patha chāḍāñā,
āni' tomāya kare samarpaṇa



Traducción: “Cuando Tú tocas la flauta, el sonido actúa como un mensajero en la forma de una yoginī perfecta en el arte de cantar mantras. Esa mensajera hechiza a todas las mujeres del universo y las atrae hacia Ti. Después, aumenta su gran ansiedad y les hace abandonar el principio regulativo de obedecer a los superiores. Finalmente, las lleva ante Ti por la fuerza para que se entreguen con amor apasionado”.

Jayapatākā Swami: Las gopīs se quejan de la táctica de Kṛṣṇa, de que Su flauta atrae a las gopīs a la fuerza hacia Kṛṣṇa.

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.36

aprākṛta navīna-madana vā kāmadeva anaṅga:—

dharma chāḍāya veṇu-dvāre, hāne kaṭākṣa-kāma-śare,
lajjā, bhaya, sakala chāḍāya

ebe āmāya kari' roṣa, kahi' pati-tyāge 'doṣa',
dhārmika hañā dharma śikhāya!



Traducción: “El sonido de Tu flauta, acompañado de Tu mirada, que nos atraviesa violentamente con las flechas de la lujuria, nos hace dejar de lado los principios regulativos de la vida religiosa. De ese modo, excitadas de deseos lujuriosos, venimos a Ti, olvidando la vergüenza y el temor. Pero Tú ahora estás enfadado con nosotras. Nos acusas de haber violado los principios religiosos, abandonando esposos y hogar. Y mientras Tú nos instruyes acerca de los principios religiosos, estamos desamparadas”.

Jayapatākā Swami: Entonces las gopīs Le están explicando lo que les está sucediendo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.37

anya-kathā, anya-mana, bāhire anya ācaraṇa,
ei saba śaṭha-paripāṭī

tumi jāna parihāsa, haya nārīra sarva-nāśa,
chāḍa ei saba kuṭīnāṭī



Traducción: “Sabemos que todo esto es un truco muy bien planeado. Tú sabes hacer bromas que causan la completa aniquilación de las mujeres, pero podemos entender que Tu verdadera mentalidad es diferente de tus palabras y tu comportamiento. Por lo tanto, haz el favor de abandonar todos estos trucos astutos”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa hace varias cosas para probar a Sus devotos. Y al mismo tiempo, experimentar distintos tipos de éxtasis. Ellas Le están pidiendo que por favor abandone estos trucos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.38

veṇu-nāda amṛta-ghole, amṛta-samāna miṭhā bole,
amṛta-samāna bhūṣaṇa-śiñjita

¿tina amṛte hare kāṇa, hare mana, hare prāṇa,
kemane nārī dharibeka cita?”



Traducción: “El nectáreo suero de leche del sonido de Tu flauta, el néctar de Tus dulces palabras y el nectáreo sonido de Tus ornamentos se combinan para atraer nuestros oídos, nuestra mente y nuestra vida. De ese modo, nos estás matando.”

Jayapatākā Swami: Como hemos comentado, hay cinco tipos de rasas principales: śānta-rasa – la neutral, dāsya-rasa – servicio, y la amistad con respeto. Esas tres emociones se manifiestan en Vaikuṇṭha. En Goloka Vṛndāvana hay, una amistad muy familiar, el amor parental, y el amor conyugal que es el mādhurya-rasa. Entonces, las personas toman nacimientos apropiados y formas apropiadas para poder entablar diferentes relaciones con Kṛṣṇa, aquellos que toman la forma de jóvenes gopīs, vienen a ocuparse en el mādhurya-rasa con el Señor, ahora ellas están describiendo cómo es que Kṛṣṇa atrae sus mentes, y luego cuando acuden y lo dejan todo, Él les habla en una forma desconsiderada y por eso sienten que las está matando.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.39

rādhābhāve prabhura kṛṣṇamādhuryāsvādana:—

eta kahi' krodhāveśe, bhāvera taraṅge bhāse,
utkaṇṭhā-sāgare ḍube mana

rādhāra utkaṇṭhā-vāṇī, paḍi' āpane vākhāni,
kṛṣṇa-mādhurya kare āsvādana



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu pronunció estas palabras en una actitud de ira mientras flotaba sobre las olas del amor extático. Inmerso en un océano de ansiedad, recitó un verso pronunciado por Śrīmatī Rādhārāṇī que expresaba la misma emoción. Luego, Él personalmente explicó el verso, saboreando así la dulzura de Kṛṣṇa.



Así termina el capítulo titulado, abrumado por el éxtasis de las Gopīs, el Señor Caitanya habla sobre la flauta y Cupido.

Dentro de la sección: Las transformaciones corporales del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu

 



Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya Mahāprabhu adoptó la posición de las gopīs, adoptó la posición del amor extático de Śrīmatī Rādhārāṇī, y así fue realizando la incomparable belleza del Señor Kṛṣṇa. Los devotos de una forma particular ven al Señor de diferentes maneras, los amigos verán a Kṛṣṇa de otra manera, los padres verán a Kṛṣṇa de una manera diferente, y las gopīs verán a Kṛṣṇa de otra manera. así, cada uno ve a Kṛṣṇa de una forma apropiada para su relación con Él. A los poetas y autores mundanos les gusta comparar estas cosas con las actividades materiales, pero en realidad, ellas son completamente trascendentales, Kṛṣṇa crea diferentes circunstancias para experimentar diferentes emociones.




 

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de junio de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions