Text Size

20230605 Solo los más afortunados pueden escuchar los cuatro sonidos nectáreos.

5 Jun 2023|Duration: 00:46:03|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Dallas, USA

 

20230605 Solo los más afortunados pueden escuchar los cuatro sonidos nectáreos.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 5 de junio del 2023,

en Dallas, USA.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Solo los más afortunados pueden escuchar los cuatro sonidos nectáreos.

 

Dentro de la sección: La locura trascendental del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.40

madhura-vigraha madanamohana: govinda-līlāmṛte (8/5)—

nadaj-jalada-nisvanaḥ śravaṇa-karṣi-sac-chiñjitaḥ
sanarma-rasa-sūcakākṣara-padārtha-bhaṅgy-uktikaḥ
ramādika-varāṅganā-hṛdaya-hāri-vaṁśī-kalaḥ
sa me madana-mohanaḥ s akhi tanoti karṇa-spṛhām



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: “Mi querida amiga, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, tiene una voz tan profunda como una nube que resuena en el cielo. Con el tintineo de Sus ornamentos, atrae los oídos de las gopīs, y con el sonido de Su flauta atrae incluso a la diosa de la fortuna y a otras mujeres hermosas. Esa Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Madana-mohana, y cuyas palabras jocosas están llenas de significados sutiles y profundos, aumenta los deseos lujuriosos de Mis oídos”

Significado: Este verso se encuentra en el Govinda-līlāmṛta (8.5).

Jayapatākā Swami: Esta sección del Caitanya-caritāmṛta, es el pasaje final llamado Antya-līlā, el Señor Caitanya vino por tres razones. La primera razón fue comenzar el sacrificio del saṅkīrtana, y lo hizo durante toda su vida. Cuando los devotos de Bengala iban a Jagannātha Purī para el Ratha-yātrā y se quedaban durante los cuatro meses de la temporada de lluvias, en ese momento, el Señor Caitanya estaba haciendo saṅkīrtana, el canto congregacional de los santos nombres. Pero cuando los devotos regresaban a Bengala después del mes de Kārtika, Él quedaba completamente absorto en los demás propósitos de Su venida. Le había dicho Rukmiṇī Devī, que, aunque Él lo sabía todo, había una cosa que Él no sabía, que Rādhārāṇī lo sabía, que ella lo sabía, pero que Él no lo sabía. Entonces preguntó qué era eso. Y Ella Le dijo: No sabes cuánto te aman tus devotos. Y de qué manera te amamos. Él le contesto que vendría en Kali-yuga como un devoto para poder estudiar estas cosas. Entonces Él tomó el bhāva, el humor de Rādhārāṇī y el color de Rādhārāṇī, y vino como Gaurāṅga. En esta parte del libro es donde el Señor Caitanya analiza el humor de Rādhārāṇī, y de las gopīs, y el amor de ellas por el Señor Kṛṣṇa. Hay cinco rasas. Santa-rasa, dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa y mādhurya-rasa. Ahora bien, Él se está centrando en este momento en el mādhurya-rasa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.41

ślokārtha; kṛṣṇera kaṇṭha-dhvani-mādhurya varṇana:—

punaryathā rāga:—

“kaṇṭhera gambhīra dhvani,      navaghana-dhvani jini',
yāra guṇe kokila lājāya
tāra eka śruti-kaṇe,      ḍubāya jagatera kāṇe,
punaḥ kāṇa bāhuḍi' nā āya



Traducción: La voz de Kṛṣṇa es más profunda y resonante que las nubes recién llegadas, y Su dulce melodía derrota incluso la dulce voz del cuclillo. En verdad, Su canción es tan dulce que hasta una partícula de su sonido puede inundar el mundo entero. Cuando esa partícula entra en el oído, inmediatamente se pierde la posibilidad de escuchar cualquier otra cosa”.

Jayapatākā Swami: Hay una historia en la que un yogī estaba meditando en una cueva en las montañas del Himalaya. De alguna manera, escuchó tocar la flauta o alguna canción cantada por el Señor Kṛṣṇa. Y una vez que ella entró en su oído, se puso como loco, quería golpearse la cabeza contra las piedras, se impacientó mucho.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.42

kaha, sakhi, ki kari upāya?
kṛṣṇera se śabda-guṇe,      harile āmāra kāṇe,
ebe nā pāya, tṛṣṇāya mari' yāya



Traducción: Mi querida amiga, por favor, dime qué debo hacer. Las cualidades del sonido de Kṛṣṇa Me han robado los oídos. Ahora, sin embargo, no puedo escuchar Su sonido trascendental, y privada de él, estoy casi muerta”.

Jayapatākā Swami: Entonces Kṛṣṇa atraía los oídos y las mentes de los devotos de Vraja, y luego, cuando ellos fueron privados de la compañía de Kṛṣṇa, cuando fue a Mathurā y liberó a Devakī y Vasudeva, y luego fue a Dvārakā, los devotos en Vraja pensaron que iban a morir, ellos se sentían con muchísima separación de Él.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.43

kṛṣṇera nūpuradhvani mādhuryavarṇana:—

nūpura-kiṅkiṇī-dhvani,      haṁsa-sārasa jini',
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune,      vyāpi rahe' tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya



Traducción: El tintineo de las campanitas tobilleras de Kṛṣṇa supera hasta el canto de los cisnes y las grullas, y el sonido de Sus ajorcas pone en ridículo el trinar del pájaro caṭaka. Quien haya permitido a esos sonidos entrar en sus oídos una sola vez, no podrá soportar ningún otro sonido”.

Jayapatākā Swami: La palabra Kṛṣṇa significa el todo atractivo, la reserva de todo placer. Una vez que uno ha despertado su conciencia de Kṛṣṇa, no hay otra cosa que la pueda sustituir.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.44

kṛṣṇera vacana-mādhuryava r ṇana:—

se śrī-mukha-bhāṣita,      amṛta haite parāmṛta,
smita-karpūra tāhāte miśrita
śabda, artha,—dui-śakti,      nānā-rasa kare vyakti,
pratyakṣara—narma-vibhūṣita



Traducción: “Las palabras de Kṛṣṇa son mucho más dulces que el néctar. Cada una de Sus jubilosas palabras están llenas de significado, y cuando Sus palabras se mezclan con Su sonrisa, que es como el alcanfor, el sonido resultante y el profundo significado de las palabras de Kṛṣṇa crean diversas melosidades trascendentales”.

Jayapatākā Swami: No podemos imaginar la forma de hablar de la Suprema Personalidad de Dios. Él habla, es una persona, pero es tan atractivo que Su voz, Sus campanillas en los tobillos, sus adornos, todo, atrae la mente. Los devotos, especialmente los vraja-vāsīs, aprecian la belleza trascendental de Kṛṣṇa y nunca se sienten saciados por ella. Entonces, ellos pueden conversar recordando todos los aspectos del discurso de Kṛṣṇa, Su forma curvada en tres partes, todo lo que sea acerca de Kṛṣṇa, ellos lo aman, y en este amor, sienten el éxtasis más intenso y natural.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.45

se amṛtera eka-kaṇa,      karṇa-cakora-jīvana,
karṇa-cakora jīye sei āśe
bhāgya-vaśe kabhu pāya,      abhāgye kabhu nā pāya,
nā pāile marayae piyāse



Traducción: El oído es como un pájaro cakora que vive con la esperanza de saborear una partícula de ese néctar trascendental y bienaventurado, que es su vida misma. A veces, el pájaro tiene la fortuna de saborearlo, pero otras veces, cuando no tiene esa fortuna, casi muere de sed”.

Jayapatākā Swami: El pájaro cakora es un pájaro que sólo bebe el agua de lluvia de una nube, y si hay sequía y no hay nubes de lluvia, entonces no recibe agua, y casi muere de sed. Entonces, la comparación se da así: un devoto que prueba el néctar de los sonidos trascendentales de Kṛṣṇa, es como un pájaro cakora, ¡él quiere escuchar más y más! Y al verse privados de ello, prácticamente muere de sed.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.46

veṇudhvani-mādhuryavarṇana:—

yebā veṇu-kala-dhvani,      eka-bāra tāhā śuni',
jagan-nārī-citta āulāya
nīvi-bandha paḍe khasi',      vinā-mūle haya dāsī,
bāulī hañā kṛṣṇa-pāśe dhāya

 



Traducción: En todo el mundo, el sonido trascendental de la flauta de Kṛṣṇa perturba el corazón de las mujeres, aunque lo escuchen una sola vez. De ese modo, sus ceñidos cinturones se aflojan, y se vuelven sirvientas no pagadas de Kṛṣṇa. En verdad, ellas corren hacia Kṛṣṇa como si se hubieran vuelto locas”.

Jayapatākā Swami: ¡Así que este capítulo simplemente explica los sonidos de Kṛṣṇa! En distintos capítulos se explican distintos aspectos de Kṛṣṇa. Este capítulo se centra en cuán maravillosos son los sonidos que provienen de Kṛṣṇa. Su voz, Su flauta, y Sus adornos, en Vraja, las mujeres están especialmente allí debido a su relación eterna con Kṛṣṇa. Kṛṣṇa no tiene ningún deseo, Él es trascendental, pero satisface a Sus devotos brindándoles Su asociación trascendental.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.47

lakṣmīrao kṛṣṇamādhuryāsvādane lobha kintu asāmarthya

yebā lakṣmī-ṭhākurāṇī,      teṅho ye kākalī śuni',
kṛṣṇa-pāśa āise pratyāśāya
nā pāya kṛṣṇera saṅga,      bāḍe tṛṣṇā-taraṅga,
tapa kare, tabu nahi paya



Traducción: Cuando escucha el sonido de la flauta de Kṛṣṇa, incluso la diosa de la fortuna corre hacia Él, con grandes esperanzas de tener Su compañía, pero, aun así, no la obtiene. Cuando las olas de la sed de Su compañía aumentan, se somete a austeridades, pero, aun así, no puede reunirse con Él”.

Jayapatākā Swami: Lakṣmī es la consorte eterna de la forma de Kṛṣṇa como Nārāyaṇa. Y por eso siempre lo ha hecho desde un punto de vista muy opulento. En Vraja los devotos pueden saber o no que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Pero para ellos eso no es muy importante. Su amor por Kṛṣṇa es incondicional, pero como Lakṣmī tiene esta visión opulenta, ella ahí no encajaba, no pudo lograr la asociación con Kṛṣṇa, ni siquiera luego de hacer tapasya para conseguirla. Esto demuestra que Nārāyaṇa es una parte de Kṛṣṇa. Porque si Él fuera el Supremo, cualquier cosa que Lakṣmī quisiera, ella podría conseguirlo. Pero Kṛṣṇa es el Supremo, entonces Lakṣmī fue rechazada.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 17.48

kṛṣṇasevāvihīna karṇera gahaṇa:—

ei śabdāmṛta cāri,      yāra haya bhāgya bhāri,
sei karṇe ihā kare pāna
ihā yei nāhi śune,      se kāṇa janmila kene,
kāṇākaḍi-sama sei kāṇa”



Traducción: “Sólo los más afortunados pueden oír esos cuatro sonidos nectáreos: las palabras de Kṛṣṇa, el tintineo de Sus cascabeles y brazaletes, Su voz y el sonido de Su flauta. Los oídos de quien no escucha esos sonidos son tan inútiles como pequeñas caracolas con agujeros”.

Jayapatākā Swami: El verdadero propósito de los oídos es escuchar estos cuatro sonidos trascendentales. Al practicar bhakti-yoga, al cantar Hare Kṛṣṇa, uno despierta gradualmente el deseo de estar con Kṛṣṇa. ellas podían oír esas cuatro cosas: las palabras de Kṛṣṇa, el tintineo de Sus cascabeles y brazaletes, Su voz y la vibración de Su flauta. Aquí el autor dice que, si no escuchamos estas cosas, entonces nuestros oídos no están cumpliendo su verdadero propósito.




Así termina el capítulo titulado, solo los más afortunados pueden escuchar los cuatro sonidos nectáreos.

Dentro de la sección: La locura trascendental del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de junio de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions