Text Size

20230708 El Señor Caitanya cae al mar pensando que es el Yamunā

8 Jul 2023|Duration: 00:05:34|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

20230708 El Señor Caitanya cae al mar pensando que es el Yamunā

 

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 8 de julio del 2023,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

El Señor Caitanya cae al mar pensando que es el Yamunā

 

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.24

gopīsaha kṛṣṇera jalakeli-śloka pāṭha:—

ei-mata rāsera śloka-sakala-i paḍilā
śeṣe jala-kelira śloka paḍite lāgilā



Traducción: Así se recitaron todos los versos sobre la danza rāsa-līlā. El último verso que recitaron correspondía a los pasatiempos en el agua.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya estaba escuchando todos los rāsa-līlā ślokas y al final, se recitó la faceta del Señor Kṛṣṇa bañándose con las gopīs en el Yamunā, y de cómo Kṛṣṇa estaba salpicando el agua del Yamunā sobre Sus asociadas las gopīs.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.25

Śrīmad-Bhāgavate (10.33.22)

tābhir yutaḥ śramam apohitum aṅga-saṅga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
gandharva-pālibhir anudruta āviśad vāḥ
śrānto gajībhir ibha-rāḍ iva bhinna-setuḥ



Traducción: Como el independiente jefe de una manada de elefantes entra en el agua con sus elefantas, Kṛṣṇa, que es trascendental a los principios védicos de moralidad, entró en las aguas del Yamunā con las gopīs. Su pecho, al frotarse contra los senos de las gopīs, había aplastado Su collar de flores y lo había teñido con polvo de kuṅkuma rojo. Atraídos por la fragancia de ese collar, los abejorros zumbaban y seguían a Kṛṣṇa como seres celestiales de Gandharvaloka. De ese modo, el Señor Kṛṣṇa alivió la fatiga de la danza rāsa”.

Significado: Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.22).

Jayapatākā Swami: Entonces, (sin audio) durante mucho tiempo, y naturalmente, fatigado físicamente. Gracias a Sus pasatiempos en las aguas del Yamunā, toda su fatiga desapareció.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.26

yamunājñāne samudre prabhura jhampa o mūrcchā:—

ei-mata mahāprabhu bhramita bhramita
āiṭoṭā haite samudra dekhena ācambite



Traducción: Mientras deambulaba cerca del templo de Āiṭoṭā, Śrī Caitanya Mahāprabhu vio de repente el mar.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya estaba caminando por una larga distancia y finalmente vio el mar.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.27

candra-kāntye uchalita taraṅga ujjvala
jhalamala kare,—yena 'yamunāra jala'



Traducción: Iluminadas por la brillante luz de la luna, las altas olas del mar resplandecían como las aguas del río Yamunā.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya Mahāprabhu, en Su éxtasis, vio la luz de la luna reflejada en las olas del océano y recordó el Yamunā, a veces, las olas eran creadas por el viento. Él vio las olas que se reflejaban por la luna y se acordó del Yamunā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.28

yamunāra bhrame prabhu dhāñā calilā
alakṣite yāi' sindhu-jale jhāṅpa dilā



Traducción: Confundiendo el mar con el Yamunā, el Señor corrió rápidamente y saltó al agua, sin que los demás lo vieran.

Jayapatākā Swami: Los demás caminaban, y de repente el Señor Caitanya vio el océano, lo confundió con el Yamunā, corrió y saltó al agua del océano. Sabemos que en la playa alrededor de Purī el agua tiene una fuerte corriente, y que si no tenemos cuidado seremos arrastrados por el mar. La reacción del Señor Caitanya fue tan rápida que los demás devotos en realidad no vieron adónde se fue. Miraron, pero de repente ya no estaba allí, por lo que no sabían adónde había ido.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.29

paḍitei haila mūrcchā, kichui nā jāne
kabhu ḍubāya, kabhu bhāsāya taraṅgera gaṇe



Traducción: Al caer al mar, perdió el conocimiento y no podía entender dónde estaba. A veces Se hundía bajo las olas, y a veces flotaba por encima de ellas.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya era totalmente trascendental, pero en Su éxtasis de amor por Kṛṣṇa, estaba inconsciente. Él no se daba cuenta dónde estaba, a veces estaba bajo el agua, y a veces sobre el agua, y así fue zarandeado por el mar.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.30

taraṅge vahiyā phire,—yena śuṣka kāṣṭha
ke bujhite pāre ei caitanyera nāṭa?



Traducción: Las olas Lo llevaban de aquí para allá como un trozo de madera seca. ¿Quién puede entender esta representación dramática de Śrī Caitanya Mahāprabhu?

Jayapatākā Swami: Entonces, los asociados del Señor Caitanya estaban buscándolo a lo largo de la playa, ¡pero el Señor Caitanya estaba en el agua! Él estaba siendo arrastrado como un trozo de madera seca, mientras estaba totalmente absorto en pensamientos sobre el rāsa-līlā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.31

mūrcchitāvasthāya bhāsiyā koṇārkābhimukhe gamana:—

koṇārkera dike prabhure taraṅge lañā yāya
kabhu ḍubāñā rākhe, kabhu bhāsāñā lañā yāya



Traducción: Manteniendo al Señor unas veces sumergido y otras a flote, las olas Le llevaron hacia el templo de Koṇārk.

Significado: Koṇārk, conocido generalmente como Arka-tīrtha, es un templo del Señor Sūrya, el dios del Sol. Está situado a la orilla del mar, a diecinueve millas al norte de Jagannātha Purī. Fue construido con piedra negra a principios del siglo XIII de la era Śaka y demuestra una experta artesanía y arquitectura.

Jayapatākā Swami: ¡Esto muestra cómo las olas del océano lo llevaron al Señor Caitanya en dirección a Koṇārk, el cual está muy lejos de Jagannātha Purī!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.32

bhāve nimagna gopī-kiṅkarī-abhimānī prabhura udghūrṇā

yamunāte jala-keli gopī-gaṇa-saṅge
kṛṣṇa karena—mahāprabhu magna sei raṅge



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu se sumergió completamente en los pasatiempos que el Señor Kṛṣṇa realizó con las gopīs en las aguas del Yamunā.

Jayapatākā Swami: Como se mencionó antes, Rukmiṇī Devī reprendió a Kṛṣṇa diciéndole que, aunque Él sabía todo, ¡había una cosa que no sabía! Luego Ella reveló que Él no sabía cuánto Lo amaban Sus devotos y de qué manera Lo amaban. Así, el Señor Caitanya, en este mismo éxtasis de los devotos del Señor Kṛṣṇa, estaba experimentando los intensos sentimientos de amor que las gopīs experimentaban por Kṛṣṇa en el Yamunā. ¡Así que Él estaba totalmente ajeno a dónde estaba! Estaba completamente absorto en Sus pasatiempos en el Yamunā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.33

svarūpādikarttṛka prabhura anveṣaṇa:—

ihāṅ svarūpādi-gaṇa prabhu nā dekhiyā
'kāhāṅ gelā prabhu?' kahe camakita hañā



Traducción: Mientras tanto, todos los devotos, encabezados por Svarūpa Dāmodara, perdieron de vista a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Asombrados, comenzaron a buscarlo, preguntándose: “¿Adónde se ha ido el Señor?”

Jayapatākā Swami: Entonces, nadie vio adónde había ido el Señor Caitanya Mahāprabhu. ¡Por lo tanto, estaban asombrados pensando a dónde Se había ido! Pero lo buscaban a la orilla del océano.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.34

niraṅkuśa icchāśakti-paricālaka prabhuke svatantra-jñāna:

mano-vege gelā prabhu, dekhite nārilā
prabhure nā dekhiyā saṁśaya karite lāgilā

 



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu Se había ido corriendo a la velocidad de la mente. Nadie había llegado a verle, y nadie tenía idea de Su paradero.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya actuaba de manera independiente e impredecible. Por lo tanto, nadie realmente lo había visto, dado que aquí Él corrió a la velocidad de la mente, ¡y esa es una velocidad increíble! ¡por lo que los devotos estaban caminando y de repente el Señor Caitanya se había ido! ¡Entonces ellos no podíamos imaginarlo!, es como si estuviéramos caminando con Śrīla Prabhupāda y de repente él desapareciera! ¡Así es como ellos se estaban asociándose constantemente con el Señor Caitanya, y Él desapareció!



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.35

mane mane vitarka :—

'jagannātha dekhite kibā devālaye gelā?
anya udyāne kibā unmāde paḍilā?



Traducción: ¿Se ha ido al templo de Jagannātha?, ¿o ha caído, en Su locura, en algún jardín?”

Jayapatākā Swami: A veces el Señor Caitanya iba al templo del Señor Jagannātha, a veces iba a algún jardín y hablaba con los árboles, al sentirse abrumado por el amor extático por Kṛṣṇa, por lo que los devotos intentaban entender dónde podría estar el Señor.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.36

guṇḍicā-mandire gelā, kibā narendrere?
caṭaka-parvate gelā, kibā koṇārkere?'



Traducción: “Tal vez ha ido al templo de Guṇḍicā, o al lago Narendra, o al Caṭaka-parvata. O tal vez haya ido al templo de Koṇārk”.

Jayapatākā Swami: De esta manera, estaban pensando en los diferentes lugares donde el Señor Caitanya podría haber ido: Guṇḍicā, es el templo donde el Señor Jagannātha va durante Su Ratha-yātrā. El lago Narendra, es el lugar donde festejan a Kṛṣṇa en el barco durante Candana-yātrā, y donde a veces el Señor Caitanya practicaba deportes acuáticos a lo largo de la playa, y el templo de Koṇārk estaba allí. Pero no podían descifrarlo, estaban pensando y pensando, y tantas ideas les vinieron a la mente.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.37

samudratīre gamana :—

eta bali' sabe phire prabhure cāhiyā
samudrera tīre āilā kata jana lañā



Traducción: Hablando así, los devotos iban de aquí para allá buscando al Señor. Finalmente, con mucho otros, llegaron a la orilla del mar.

Jayapatākā Swami: Entonces, los devotos buscaban al Señor por todas partes y finalmente terminaron a lo largo de la orilla del mar.

 

 

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.38

prabhura aprāptite tadantarddhānānumāna:—

cāhiye beḍāite aiche rātri-śeṣa haila
'antardhāna ha-ilā prabhu',—niścaya karila



Traducción: Cuando transcurrió la noche, y todavía estaban buscando al Señor, todos concluyeron: “Esta vez, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu ha desaparecido”.

Jayapatākā Swami: Estaban pensando que el Señor Caitanya había partido. ¡Él ya ha terminado Sus pasatiempos! ¡El desapareció! De esta manera todos sentían intensamente la separación del Señor.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.39

mane mane bhaktagaṇera amaṅgalāśaṅkā :—

prabhura vicchede kāra dehe nāhi prāṇa
aniṣṭā-śaṅkā vinā kāra mane nāhi āna



Traducción: Debido a la separación del Señor, todos se sentían como si hubiesen perdido la vida misma. Los devotos llegaron a la conclusión de que había sucedido alguna desgracia. No podían pensar en otra cosa.

Jayapatākā Swami: A veces, se describe al Señor Caitanya como el prāṇa de este devoto, o el prāṇa de aquel devoto. En realidad, para los devotos, el Señor era más querido que sus propias vidas, y cuando de repente desapareció, pensaron que algo Le había sucedido, y eso era como si hubieran perdido la vida.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.40

priyahṛdaye priyera adarśana-janya amaṅgalāśaṅkā:—

“aniṣṭa-śaṅkīni
bandhu-hṛdayāni
bhavanti hi”



Traducción: Un familiar o amigo íntimo siempre teme que le haya sucedido algo malo a la persona amada”.

Significado: Ésta es una cita del Abhijñāna-śakuntalā-nāṭaka.

Jayapatākā Swami: Entonces, como el Señor Caitanya era muy querido para ellos, tenían miedo de que algo le hubiera sucedido al Señor Caitanya.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.41

sakale miliyā prabhura anveṣaṇa:—

samudrera tyre āsi' yukati karilā
cirāyu-parvata-dike kata-jana gelā

 



Traducción: Cuando llegaron a la orilla del mar, se detuvieron a deliberar. Entonces, algunos fueron a buscar a Śrī Caitanya Mahāprabhu por la zona de Caṭaka-parvata.

Jayapatākā Swami: El Caṭaka-parvata es una especie de duna de arena a lo largo de la Bahía de Bengala, donde una vez el Señor Caitanya al verla, corrió, pensando que era Govardhana y luego cayó inconsciente ante la colina. Entonces, algunos devotos fueron allí pensando que tal vez el Señor Caitanya corrió hacia allí. Y algunos otros fueron a lo largo de la orilla del mar buscando alguna señal del Señor Caitanya.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.42

pūrva-diśāya cale svarūpa lañā kata jana
sindhu-tīre-nīre karena prabhura anveṣaṇa



Traducción: Svarūpa Dāmodara fue hacia el Este con otros devotos, buscando al Señor por la playa y en el agua.

Jayapatākā Swami: Svarūpa Dāmodara Gosvami, caminó junto a la orilla del mar, caminó hacia el este y buscó al Señor Caitanya en el agua a lo largo de la orilla.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.43

viṣāde vihvala sabe, nāhika 'cetana'
tabu preme bule kari' prabhura anveṣaṇa


 


Traducción: Todos estaban abrumados, casi inconscientes de tristeza, pero debido al amor extático, continuaban yendo por todas partes en busca del Señor.

Jayapatākā Swami: Este amor por Kṛṣṇa es algo real y cuando estos devotos no pudieron ver al Señor Caitanya, comenzaron a sentirse abrumados por la separación. Este es un síntoma de amor intenso y extático. La gente tiene emociones por otras cosas del mundo material. Pero cuando esa emoción se centra en Kṛṣṇa, entonces se considera prema, el amor extático por Kṛṣṇa. Entonces, ellos tenían este apego al Señor Caitanya que se describe en este verso como prema.

Al estar escuchando cómo los devotos del Señor Caitanya sintieron esta intensa separación, ¡personalmente yo también me siento abrumado!




Así termina el capítulo titulado, El Señor Caitanya cae al mar pensando que es el Yamunā

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el 11 de abril de 2023.

 

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por: Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions