Text Size

20230710 En su conciencia semiexterna, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua (Parte 1).

10 Jul 2023|Duration: 00:23:55|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

20230710 En su conciencia semie-xterna, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua (Parte 1).

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 10 de julio del 2023,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

En su conciencia semi-externa, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 1).

 

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.74

sakalera ucca-saṅkīrtana:—

sabe meli' ucca kari' karena saṅkīrtane
ucca kari' kṛṣṇa-nāma kahena prabhura kāṇe



Traducción: Todos realizaron saṅkīrtana, cantando en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa al oído del Señor.

Jayapatākā Swami: Este canto en voz alta del saṅkīrtana al oído del Señor era un secreto, de cómo poder traer al Señor a la conciencia externa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.75

prabhura arddhavāhyadaśāya āgamana:—

kata-kṣaṇe prabhura kāṇe śabda paraśila
huṅkāra kariyā prabhu tabahi uṭhila



Traducción: Después de algún tiempo, el sonido del santo nombre entró al oído del Señor, quien inmediatamente se levantó emitiendo un fuerte sonido.

Jayapatākā Swami: El māhā-mantra Hare Kṛṣṇa puede traer al Señor a la conciencia externa. Después de estar semiconsciente, primero recordaría todas las cosas que estaba viendo en Su amor extático por Kṛṣṇa, y luego, gradualmente, Él se volvía consciente. Ellos cantaban en voz alta, decían Hari bol o algo así, y luego lo traían de regreso a Su conciencia externa.

 

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.76

uṭhitei asthi saba lāgila nija-sthāne
'ardha-bāhye' iti-uti karena daraśane



Traducción: Tan pronto como Se levantó, Sus huesos recobraron su posición normal. En un estado de conciencia semi-externa, el Señor miraba de un lado a otro.

Jayapatākā Swami: el Señor Caitanya al escuchar el harināma-saṅkīrtana, se sintió extasiado y Sus huesos asumieron sus lugares apropiados, y mientras Él miraba a su alrededor Se preguntaba qué había pasado, adónde se ha ido el río Yamunā, y adónde se han ido los pasatiempos que Él estaba viendo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.77

prabhura daśātrayera paricaya:—

tina-daśāya mahāprabhu rahena sarva-kāla
'antar-daśā', 'bāhya-daśā', 'ardha-bāhya' āra



Traducción: En todo momento el Señor siempre estaba en uno de estos tres estados de conciencia: interna, externa y semi-externa.

Jayapatākā Swami: Por lo tanto, en la conciencia interna estaba completamente absorto en ver los pasatiempos espirituales. En la externa estaba viendo el mundo que lo rodeaba, y en la semi externa, significaba que, aunque estaba hablando, estaba viendo parcialmente el mundo que lo rodeaba, pero también estaba viendo los pasatiempos trascendentales.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.78

āpanāke gopīra kiṅkarī-jñānakārī prabhura arddhavāhya-daśā varṇana (citrajalpa):—

antar-daśāra kichu ghora, kichu bāhya-jñāna
sei daśā kahe bhakta 'ardha-bāhya'-nāma



Traducción: Cuando el Señor estaba profundamente absorto en la conciencia interna, pero, no obstante, manifestando cierta conciencia externa, los devotos daban a ese estado el nombre de ardha-bāhya, conciencia semi-externa.

Jayapatākā Swami: Entonces, en este 'ardha-bāhya', semi externa, el Señor Caitanya podría comentar lo que estaba viendo en los pasatiempos eternos y de esta manera los devotos podrían entender lo que Le estaba sucediendo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.79

'ardha-bāhye' kahena prabhu pralāpa-vacane
ākāśe kahena prabhu, śunena bhakta-gaṇe



Traducción: En esa conciencia semi-externa, Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba como un loco. Los devotos podían escuchar claramente Sus palabras dirigidas al cielo.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya Mahāprabhu podía ver los pasatiempos y hablaba de cosas que no eran visibles para los demás.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.80

“kālindī dekhiyā āmi gelāṅa vṛndāvana
dekhi,—jala-krīḍā karena vrajendra-nandana



Traducción: “Al ver el río Yamunā”, dijo, “fui a Vṛndāvana. Allí vi al hijo de Nanda Mahārāja realizando Sus pasatiempos deportivos en el agua”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya en realidad estaba viendo a la luna llena reflejándose en las olas del mar, pero los consideraba como el río Yamunā, y por eso saltó al mar y fue arrastrado por las olas. A veces flotaba sobre las olas y otras veces se sumergía en ellas. Pero Él estaba viendo todos esos pasatiempos de los deportes acuáticos en el Yamunā del Señor Kṛṣṇa y las gopīs.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.81

rādhikādi gopī-gaṇa-saṅge ekatra meli'
yamunāra jale mahā-raṅge karena keli



Traducción: “El Señor Kṛṣṇa estaba en el agua del Yamunā en compañía de las gopīs, encabezadas por Śrīmatī Rādhārāṇī. Ellos realizaban Sus pasatiempos con una actitud de gran jubilo”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya Mahāprabhu estaba viendo todos estos pasatiempos y estaba completamente absorto en el amor extático por Kṛṣṇa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.82

tíre rahi' dekhi āmi sakhī-gaṇa-saṅge
eka-sakhī sakhī-gaṇe dekhāya sei raṅge



Traducción: “Vi este pasatiempo mientras estaba en la orilla del Yamunā en compañía de las gopīs. Una gopī les mostraba a otras los pasatiempos de Rādhā y Kṛṣṇa en el agua".

Jayapatākā Swami: Entonces, de alguna manera, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu pudo ver estos pasatiempos y participar en ellos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.83

āpanāke gopī-kiṅkarījñāne prabhukarttṛka kṛṣṇera śrī-rādhādi gopīgaṇasaha jalakrīḍā-varṇana [párrafo] (citrajalpa) yathā rāga—

paṭṭa-vastra, alaṅkāre, samarpiyā sakhī-kare,
sūkṣma-śukla-vastra-paridhāna

kṛṣṇa lañā kāntā-gaṇa, kailā jalāvagāhana,
jala-keli racilā suṭhāma

 



Traducción: “Todas las gopīs confiaron sus ropas de seda y adornos al cuidado de sus amigas, y luego se cubrieron con finas telas blancas. El Señor Kṛṣṇa, llevando con Él a Sus amadas gopīs, Se bañaba y disfrutaba de divertidos pasatiempos en las aguas del Yamunā”.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya estaba viendo todos estos pasatiempos entre Kṛṣṇa, Rādhikā y las gopīs, y de alguna manera, Él también estaba participando, viendo todos Sus pasatiempos y disfrutando de la bienaventuranza trascendental.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.84

sakhi he, dekha kṛṣṇera jala-keli-raṅge

kṛṣṇa matta kari-vara, cañcala kara-puṣkara,
gopī-gaṇa kariṇīra saṅge



Traducción: “Mis queridas amigas, ¡miren los pasatiempos deportivos del Señor Kṛṣṇa en el agua! Las inquietas palmas de Kṛṣṇa parecen flores de loto. Él es exactamente como el jefe de los elefantes locos, y las gopīs que Lo acompañan son como elefantes hembra”.

Jayapatākā Swami: al Señor Caitanya Le dijeron que no podía entender cuánto Rādhā, Rukmiṇī y todas las gopīs, amaban al Señor Kṛṣṇa, ni de qué manera lo amaban. De entre las cinco rasas – neutral, servidumbre, amistad, parental y conyugal – esto demuestra el amor conyugal. De cómo aquellos que están en el rasa conyugal con Krishna se ocupan en el servicio trascendental al Señor.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.85

ārambhilā jala-keli, anyo'nye jala phelāpheli,
huḍāhuḍi, varṣe jala-dhāra

sabe jaya-parājaya, nāhi kichu niścaya,
jala-yuddha bāḍila apāra



Traducción: Cuando comenzaron los pasatiempos en el agua, todos se pusieron a salpicarse agua hacia atrás y hacia adelante. En medio de aquel tumultuoso chapoteo, no era posible determinar qué grupo perdía y cuál ganaba. La intensidad de la batalla aumentaba por momentos y parecía no tener fin”.

Jayapatākā Swami: Entonces, estaban Rādhārāṇī y las gopīs versus las expansiones ilimitadas de Kṛṣṇa, y hubo una enorme competencia de salpicaduras, y volaba tanta agua que no se estaba seguro quién ganaba y quién perdía, pero naturalmente, su amor por Kṛṣṇa aumentó.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.86

varṣe sthira taḍid-gaṇa, siñce śyāma nava-ghana,
ghana varṣe taḍit-upare

sakhī-gaṇera nayana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare

 


Traducción: Las gopīs eran como relámpagos constantes, y Kṛṣṇa parecía una nube negruzca. El relámpago salpicaba agua a la nube, y la nube a los relámpagos. Como pájaros cātaka sedientos, los ojos de las gopīs bebían jubilosamente el agua nectárea de la nube”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa estaba experimentando Su amor natural por las gopīs, y las gopīs Le correspondían y sentían su amor por Kṛṣṇa, y todo esto lo está sintiendo el Señor Caitanya, a pesar de que Él se encontraba en el océano sin ser consciente de Su situación.

 

Así termina el capítulo titulado, En su conciencia sem-iexterna, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 1).

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por: Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions