Text Size

20230711 En su conciencia semiexterna, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 2).

11 Jul 2023|Duration: 00:30:49|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

20230711 En su conciencia semiexterna, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 2).

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 11 de julio del 2023,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

En su conciencia semi-externa, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 2).

 

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 


Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.87

prathame yuddha 'jalājali', tabe yuddha 'karākari',
tāra pāche yuddha 'mukhāmukhi'

tabe yuddha 'hṛdāhṛdi', tabe haila 'radāradi',
tabe haila yuddha 'nakhānakhi'



Traducción: “Cuando comenzó la batalla, se salpicaban agua el uno al otro. Después lucharon mano a mano, cara a cara, pecho con pecho, diente con diente, y finalmente uña contra uña”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa y las gopīs estaban teniendo una intensa batalla en el agua y expresaban Su éxtasis amoroso espontáneo de esta manera.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.88

sahasra-kare jala seke, sahasra netre gopī dekhe,
sahasra-pade nikaṭa gamane

sahasra-mukha-cumbane, sahasra-vapu-saṅgame,
gopī-narma śune sahasra-kāṇe



Traducción: Miles de manos salpicaban agua, y las gopīs veían a Kṛṣṇa con miles de ojos. Con miles de piernas se acercaban a Él, y Le besaban con miles de caras. Miles de cuerpos Le abrazaban. Las gopīs escuchaban Sus jocosas palabras con miles de oídos”.

Jayapatākā Swami: Entonces, ésta es la esencia del amor conyugal. Las gopīs expresaban su atracción espontánea por Kṛṣṇa mientras practicaban los deportes acuáticos, y Kṛṣṇa les correspondía y les salpicaba agua también.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.89

kṛṣṇa rādhā lañā bale, gelā kaṇṭha-daghna jale,
chāḍilā tāhāṅ, yāhāṅ agādha pānī

teṅho kṛṣṇa-kaṇṭha dhari', bhāse jalera upari,
gajotkhāte yaiche kamalinī



Traducción: “Kṛṣṇa se llevó a Rādhārāṇī por la fuerza y ​​la metió en el agua hasta el cuello. Luego la soltó donde el agua era muy profunda. Sin embargo, ella Se agarró del cuello de Kṛṣṇa y flotó en el agua como una flor de loto arrancada por la trompa de un elefante”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa estaba disfrutando de pasatiempos trascendentales con Rādhārāṇī, llevándola a las aguas profundas y luego Ella se aferró a Su cuello para evitar hundirse en el agua. De ese modo, Kṛṣṇa disfrutaba de estos pasatiempos trascendentales.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.90

yata gopa-sundarī, kṛṣṇa tata rūpa dhari',
sabāra vastra karilā haraṇe

yamunā-jala nirmala, aṅga kare jhalamala,
sukhe kṛṣṇa kare daraśane



Traducción: Kṛṣṇa Se expandió en tantas formas como gopīs había, y les quitó la ropa con que se cubrían. El agua del río Yamunā era clara como el cristal, y Kṛṣṇa Se sintió muy feliz de ver los resplandecientes cuerpos de las gopīs.

Jayapatākā Swami: En el sistema védico una chica sólo debe aparecer desnuda ante su marido. En realidad, todas las gopīs habían orado para tener a Kṛṣṇa como esposo, y, por lo tanto, Él les estaba cumpliendo su deseo. Además, cuando el Señor Brahmā robó a todos los pastorcillos de vacas, Kṛṣṇa se expandió en las formas mismas de los pastorcillos de vacas, y en ese momento, aconsejó a Nārada Muni que les dijera a los padres que debían casar a todas sus hijas. En aquella época existía el matrimonio infantil. Así en realidad Kṛṣṇa mismo tomo el lugar de todos los pastorcillos de vacas, por lo que así Él se casó con todas las gopīs. Todas estas cosas secretas estaban ocurriendo mientras el Señor Brahmā se llevó a los pastorcillos de vacas.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.91

padminī-latā—sakhī-caya, kaila kāro sahāya,
taraṅga-haste patra samarpila

keha mukta-keśa-pāśa, āge kaila adhovāsa,
haste keha kañculi dharila



Traducción: “Los tallos de loto eran amigos de las gopīs, y por eso, las ayudaban ofreciéndoles hojas de loto. los lotos empujaron sus hojas grandes y redondas sobre la superficie del agua para cubrir los cuerpos de las gopīs. Algunas gopīs se soltaron el cabello, y llevándolo hacia adelante, lo usaron como prenda para cubrirse la parte inferior del cuerpo y usaron sus manos como corpiños para cubrir sus senos”.

Jayapatākā Swami:
Entonces el Señor Caitanya estaba semi consciente, y está contando todos los pasatiempos acuáticos de Vṛndāvana que había visto, las gopīs eran naturalmente muy tímidas y mantenían sus cuerpos ocultos tanto como les era posible. Todas estas cosas fueron vistas por el Señor Caitanya en ese éxtasis trascendental.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.92

kṛṣṇera kalaha rādhā-sane, gopī-gaṇa sei-kṣaṇe,
hemābja-vane gelā lukāite

ākaṇṭha-vapu jale paiśe, mukha-mātra jale bhāse,
padme-mukhe nā pāri cinite



Traducción: Entonces tuvo lugar una pugna entre Kṛṣṇa y Rādhārāṇī, y todas las gopīs se escondieron en un macizo de flores de loto blancas. Con el cuerpo sumergido en el agua hasta el cuello, sólo la cara de ellas permanecía en la superficie, y no se podía distinguir entre las caras y las flores de loto”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa, disfrutaría de tener diferentes tipos de intercambios con Rādhārāṇī. A veces Él discutía con Rādhārāṇī sólo para ver Sus expresiones de ira. Entonces. en ese momento, las gopīs se escondieron todas entre las flores de loto.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.93

ethā kṛṣṇa rādhā-sane, kailā ye āchila mane,
gopī-gaṇa anveṣite gelā

tabe rādhā sūkṣma-mati, jāniyā sakhīra sthiti,
sakhī-madhye āsiyā mililā



Traducción: “En ausencia de las demás gopīs, el Señor Kṛṣṇa Se tomó todas las libertades que quiso con Śrīmatī Rādhārāṇī. Cuando las gopīs se pusieron a buscar a Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī, que tiene una inteligencia muy aguda, y sabía dónde estaban Sus amigas, inmediatamente Se mezcló entre ellas”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya observaba todos estos pasatiempos confidenciales y estaba totalmente absorto en el amor a Kṛṣṇa. Pero a veces, en las aguas del océano, Él emitía sonidos como ¡glug! ¡glug! ¡glug! ¡glug! ya que a veces se quedaba en silencio. Entonces, el pescador tuvo miedo, y pensó que se trataba de un cadáver que hablaba, el Señor Caitanya estaba muy intensamente absorto en los pasatiempos de Kṛṣṇa. Rādhārāṇī, aprovechó la situación teniendo una excelente inteligencia y se escondió en medio de todas las gopīs.




Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.94

yata hemābja jale bhāse, tata nīlābja tāra pāśe,
āsi' āsi' karaye milana

nīlābje hemābje ṭheke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tíre sakhī-gaṇa


Traducción: “En el agua flotaban muchas flores de loto blancas, y otras tantas flores de loto azules se les acercaron. A medida que se acercaban, las flores de loto blancas y azules chocaban entre sí y comenzaron a luchar unas con otras. Las gopīs que se encontraban en la orilla del Yamunā lo observaban muy divertidas”.

Jayapatākā Swami: Kṛṣṇa, es como el loto azul y las gopīs son como lotos blancos. Los lotos azules y blancos luchan entre sí. A todas estas cosas las presenta poéticamente Kṛṣṇadāsa Kavirāja.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.95

cakravāka-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
jala haite karila udgama

uṭhila padma-maṇḍala, pṛthak pṛthak yugala,
cakravāke kaila ācchādana



Traducción: “Cuando los erguidos senos de las gopīs, redondos como el cuerpo del ave cakravāka, salieron del agua en parejas separadas, las azules flores de loto de las manos de Kṛṣṇa se levantaron para cubrirlos".

Jayapatākā Swami: Estos son pasatiempos trascendentales, muy confidenciales, las gopīs expresan su amor por Kṛṣṇa y Kṛṣṇa corresponde Su amor por ellas. Pero en realidad todo esto no tiene nada que ver con el mundo material.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.96

uṭhila bahu raktotpala, pṛthak pṛthak yugala,
padma-gaṇera kaila nivāraṇa

'padma' cāhe luṭi' nite, 'utpala' cāhe rākhite',
'cakravāka' lāgi' duṅhāra raṇa



Traducción: “Las manos de las gopīs, que parecían flores de loto rojas, surgieron del agua en pares para detener las flores azuladas. Los lotos azules intentaron robar a los pájaros cakravāka blancos, y los lotos rojos intentaron protegerlos. Así se desató una lucha entre ambas”.

Jayapatākā Swami: Aquí vemos que todo se está comparando con los lotos. Las manos de las gopīs son como lotos rojos, el rostro de Kṛṣṇa es como un loto azul, todo se compara con el loto porque todo es muy hermoso, y aquí se menciona poéticamente cómo Kṛṣṇa y las gopīs están intercambiando pasatiempos amorosos en las aguas del Yamunā.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.97

padmotpala—acetana, cakravāka—sacetana,
cakravāke padma āsvādaya

ihāṅ duṅhāra ulṭā sthiti, dharma haila viparīti,
kṛṣṇera rājye aiche nyāya haya



 


Traducción: Las flores de loto azules y rojas son objetos inconscientes, mientras que los cakravākas son seres conscientes y vivos. Aun así, llevadas por el amor extático, las flores de loto azul probaban el sabor de los cakravākas. Es lo contrario de su comportamiento natural, pero, en el reino del Señor Kṛṣṇa esas contradicciones son uno de los principios de Sus pasatiempos”.

Significado: Generalmente el pájaro cakravāka prueba la flor de loto, pero en los pasatiempos de Kṛṣṇa el loto, que normalmente no tiene vida, prueba al pájaro cakravāka. .

Jayapatākā Swami: El Señor Kṛṣṇa en Sus pasatiempos corresponde a las gopīs de una manera muy espontánea, y, por lo tanto, todos están completa y trascendentalmente entusiasmados.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18.98

mitrera mitra saha-vāsī, cakravāke luṭe āsi',
kṛṣṇera rājye aiche vyavahāra

aparicita śatrura mitra, rākhe utpala,—e baḍa citra,
ei baḍa 'virodha-alaṅkāra'



Traducción: “Las flores de loto azul son amigas del dios del Sol, y aunque viven junto a los cakravākas, suelen robarles. Las flores de loto rojas, sin embargo, florecen de noche, de modo que son enemigas o ajenas a los cakravākas. Pero en los pasatiempos de Kṛṣṇa, las flores de loto rojas, que son las manos de las gopīs, protegen a sus senos cakravākas. Se trata de una metáfora contradictoria.".

Significado: Puesto que la flor de loto azul florece con la salida del sol, el sol es amigo del loto azul. Los pájaros cakravākas también aparecen cuando sale el sol, y por eso los cakravākas y los lotos azules se encuentran. Aunque el loto azul es amigo del sol, en los pasatiempos de Kṛṣṇa saquea a su mutuo amigo, el cakravāka. Normalmente, los cakravākas se mueven mientras los lotos permanecen quietos, pero aquí las manos de Kṛṣṇa, que se comparan con lotos azules, atacan los pechos de las gopīs, que se comparan con cakravākas. A esto se le llama analogía inversa. Por la noche el loto rojo florece, mientras que a la luz del sol se cierra. Por lo tanto, el loto rojo es un enemigo del Sol y es desconocido para el amigo del Sol, cakravāka. Sin embargo, los pechos de las gopīs se comparan con cakravākas y sus manos con lotos rojos que las protegen. Este es un maravilloso ejemplo de una analogía inversa.

Jayapatākā Swami: Aquí en la tierra de Krsna todo es al revés, y  Kṛṣṇa y las gopīs tienen pasatiempos que se expresan mediante una analogía inversa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 18,99

atiśayokti, virodhābhāsa, dui alaṅkāra prakāśa,
kari' kṛṣṇa prakaṭa dekhāila

yāhā kari' āsvādana, ānandita mora mana,
netra-karṇa-yugma juḍāila



Traducción: Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: “En Sus pasatiempos, Kṛṣṇa exhibió los dos ornamentos de la hipérbole y la analogía inversa. Su sabor trajo alegría a Mi mente y satisfizo plenamente Mis oídos y mis ojos”.

Jayapatākā Swami: Entonces, todas estas analogías inversas fueron entendidas por el Señor Caitanya, quien se puso muy feliz al verlas todas, y en esto es en lo que Él estaba absorto e inmerso en las olas del mar, y en Su conciencia semi externa, le estaba contando estas cosas a sus asociados.

El Señor Caitanya es famoso realmente por haber revelado el mādhurya-rasa. En la Śrī sampradāya solo contemplan a la amistad muy respetuosa y algo formal. Pero en los pasatiempos de Kṛṣṇa hay también sākhya, vātsalya y mādhurya. Los pusṭi-mārgis de Gujarat revelaron los pasatiempos de los padres del Señor Krsna. Pero el Señor Caitanya reveló cómo los pasatiempos conyugales son más bellos e intensos. Él estaba viendo todas estas cosas en Su profunda meditación, en Su conciencia semi externa, y les estaba revelando estas cosas a Sus asociados.

¡Hare Kṛṣṇa!




Así termina el capítulo titulado, En su conciencia semi-externa, el Señor Caitanya describe la visión de los pasatiempos deportivos en el agua, (Parte 2).

Dentro de la sección: Rescatar al Señor del Mar

 

 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por: Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions