Text Size

20230715 Sintiendo en Su Corazón las Emociones Extáticas de las Gopīs, la Lamentación en el Humor de la Separación - Parte 1.

15 Jul 2023|Duration: 00:27:51|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Śrī Māyāpur, India

 

20230715 Sintiendo en Su Corazón las Emociones Extáticas de las Gopīs, la Lamentación en el Humor de la Separación - Parte 1.

 

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 15 de julio del 2023,

en Śrī Dhāma Māyāpur, India.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Sintiendo en Su Corazón las Emociones Extáticas de los Gopīs, la Lamentación en el Humor de la Separación (Parte 1).

 

Dentro de la sección: El Comportamiento Inconcebible del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu

 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.30

prabhura kṛṣṇa-viraha-daśā vṛddhi:—

sei dina haite prabhura āra daśā ha-ila
kṛṣṇera viccheda-daśā dviguṇa bāḍila


Traducción : A partir de ese día, el estado emocional de Śrī Caitanya Mahāprabhu cambió notablemente; Sus sentimientos de separación por Kṛṣṇa duplicaron su intensidad.

Jayapatākā Swami : desde que el Señor Caitanya recibió la carta, el soneto de Advaita Gosāñi, Su humor cambió notablemente y sentía el doble de la separación.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.31

unmāda-pralāpa-ceṣṭā kare rātri-dine
rādhā-bhāvāveśe viraha bāḍe anukṣaṇe


Traducción : A medida que Sus sentimientos de separación en el éxtasis de Śrīmatī Rādhārāṇī aumentaban a cada momento, las actividades del Señor, tanto de día como de noche, se convirtieron en actos de locura delirante.

Jayapatākā Swami : El Señor Caitanya en la primera parte de Sus pasatiempos en Navadvīpa, y cuando los devotos de Bengala iban a Jagannātha Purī, principalmente estaba ocupado haciendo saṅkīrtana. Pero a medida que pasó el tiempo, Su separación de Kṛṣṇa aumentó en el humor de Rādhārāṇī y el propósito más esotérico de Su avatar se volvió prominente.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.32

prabhura udghūrṇā o pralāpa:—

ācambite sphure kṛṣṇera mathurā-gamana
udghūrṇā-daśā haila unmāda-lakṣaṇa


Traducción : De repente, en Śrī Caitanya Mahāprabhu despertó la escena de la partida del Señor Kṛṣṇa hacia Mathurā, y comenzó a manifestar el síntoma de la locura extática conocido como udghūrṇā.

Jayapatākā Swami : Entonces, cuando Kṛṣṇa se fue a Mathurā, ¡todas las gopīs y Rādhārāṇī se volvieron completamente locas! Estaban agarradas al carro y orando a Kṛṣṇa para que no Se fuera, y el Señor Caitanya estaba experimentando este éxtasis de separación.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.33

rāmānandera galā dhari' karena pralāpana
svarūpe puchena māni' nija-sakhī-gaṇa


Traducción : Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba como un loco, abrazado al cuello de Rāmānanda Rāya, y hacía preguntas a Svarūpa Dāmodara, creyéndole Su amiga gopī.

Jayapatākā Swami : Rukmiṇī le había dicho a Kṛṣṇa que había una cosa que Él no sabía. Que no sabía cuánto Le amaban Sus devotos ni de qué manera Lo amaban. Entonces, Él dijo que vendría como un devoto en la era de Kali. Ahora Él había venido como Caitanya Mahāprabhu y había adoptado la actitud de Rādhārāṇī. Ahora Él estaba experimentando ese amor en separación por Kṛṣṇa.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.34

pūrve yena viśākhāre rādhikā puchilā
sei śloka paḍi' pralāpa karite lāgilā


Traducción : Del mismo modo que Śrīmatī Rādhārāṇī había preguntado a Su íntima amiga Viśākhā, Śrī Caitanya Mahāprabhu, recitando aquel mismo verso, Se puso a hablar como un loco.

Jayapatākā Swami : Rāmānanda Rāya es considerado el avatāra de Vīśākhā y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī es considerado el avatāra de Lalītā, y se sabe que Rādhārāṇī, en la separación de Kṛṣṇa, se volvería loca y que en el intenso amor habla con sus confidentes, Vīśākhā y Lalītā.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.35

śrī-rādhāra kṛṣṇa-virahe kṛṣṇasandhāna-jijñāsā (citrajalpa)

lalita-mādhave (3/25) viśākhāra prati śrī-rādhāra ukti


Traducción : “Mi querida amiga, ¿dónde está Kṛṣṇa, que es como la Luna que surge del océano de la dinastía de Mahārāja Nanda? ¿Dónde está Kṛṣṇa, con Su cabeza adornada con una pluma de pavo real? ¿Dónde está? ¿Dónde está Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido tan profundo? ¡Oh!, ¿dónde está Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como el brillo de la joya azul indranīla? ¿Dónde está Kṛṣṇa, que es tan experto en la danza rāsa? ¡Oh!, ¿dónde está Él, que Me puede salvar la vida? Por favor, dime dónde puedo encontrar a Kṛṣṇa el tesoro de Mi vida, el mejor de Mis amigos. Sintiendo separación de Él, Yo condeno a la Providencia, que ha dado forma a Mi destino.”

Significado : Este verso se encuentra en el Lalita-mādhava (3.25) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Jayapatākā Swami : En el mundo espiritual, Kṛṣṇa va a Mathurā y regresa después de dos semanas. Pero Rādhārāṇī recibió la maldición de que cuando Kṛṣṇa partiera hacia Mathura, Su estancia duraría cien años, y esto puso a Rādhārāṇī en una situación muy intensa.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.36

ślokārtha; kṛṣṇa-viraha-vidhurā śrī-rādhāra vraja-vāsi-jīvana kṛṣṇera guṇa varṇanaḥ—yathā rāga—

“vrajendra-kula—dugdha-sindhu, kṛṣṇa tāhe pūrṇa indu,
janmi' kailā jagat ujora

kānty-amṛta yebā piye, nirantara piyā jiye,
vraja-janera nayana-cakora


Traducción : “La familia de Mahārāja Nanda es como un océano de leche, en el que el Señor Kṛṣṇa ha surgido como la luna llena para iluminar el universo entero. Los ojos de los residentes de Vraja son como pájaros cakora que continuamente beben el néctar de Su brillo corporal y así viven en paz”.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.37

kṛṣṇa-darśana-tṛṣṇārttā śrī-rādhā:—

sakhi he, kothā kṛṣṇa, karāha daraśana
kṣaṇeke yāhāra mukha, nā dekhile phāṭe buka,
śīghra dekhāha, nā rahe jīvana


Traducción : Querida amiga, ¿dónde está Kṛṣṇa? Por favor, házmelo ver. Mi corazón se rompe si no puedo ver Su cara, aunque sea solo por un momento. Por favor, házmelo ver inmediatamente; de lo contrario, no puedo vivir”.

Jayapatākā Swami : hay ocho niveles hasta llegar al amor extático por Kṛṣṇa, luego está el prema, y hay ocho niveles en el prema. Rādhārāṇī está en el nivel más elevado conocido como mahā-bhāva. Ella está muy intensamente concentrada en Kṛṣṇa, ¡pero solo el decir eso es quedarse corto!

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.38

gopīprāṇadhana kṛṣṇacandra:—

ei vrajera ramaṇī, kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna

praphullita kare yei, kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa


Traducción : Las mujeres de Vṛndāvana son como lirios que se están calentando cada vez más bajo el sol de los deseos lujuriosos. Pero la luna de Kṛṣṇa las llena de júbilo concediéndoles el néctar de Sus manos. ¡Oh, Mi querida amiga!, ¿dónde está Mi luna ahora? ¡Sálvame la vida!, ¡dime dónde está!

Jayapatākā Swami : Entonces, este era el tipo de conversación que Rādhārāṇī mantenía con Sus amigas. Ella solo quería ver a Kṛṣṇa y se sintió abrumada.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.39

kṛṣṇa-virahe kṛṣṇa-rūpa-varṇana:—

kāhāṅ se cūḍāra ṭhāma, śikhi-piñchera uḍāna,
nava-meghe yena indra-dhanu

pītāmbara—taḍid-dyuti, muktā-mālā—baka-pāṅti,
navāmbuda jini' śyāma-tanu


Traducción : Mi querida amiga, ¿dónde está esa hermosa corona cuya pluma de pavo real es como un arco iris sobre una nube recién formada? ¿Dónde están esas ropas amarillas, que brillan como el relámpago? ¿Dónde esta ese collar de perlas como bandadas de garzas volando en el cielo? El cuerpo negruzco de Kṛṣṇa triunfa sobre la negruzca nube cargada de Lluvia”.

Jayapatākā Swami : Rādhārāṇī en Su éxtasis de separación está glorificando los rasgos corporales del Señor Kṛṣṇa. De esta manera, Ella estaba absorta en meditar en Kṛṣṇa.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.40

eka-bāra yāra nayane lāge, sadā tāra hṛdaye jāge,
kṛṣṇa-tanu—yena āmra-āṭhā

nārī-mane paiśe hāya, yatne nāhi bāhirāya,
tanu nahe,—seyā-kulera kāṅṭā


Traducción : Si los ojos de una persona se fijan en el hermoso cuerpo de Kṛṣṇa aunque sea una sola vez, esa forma ejercerá para siempre su predominio en su corazón. El cuerpo de Kṛṣṇa es como la savia del árbol de mango, pues, cuando entra en la mente de las mujeres, pese a todos los esfuerzos, ya no vuelve a salir. Así, el extraordinario cuerpo de Kṛṣṇa es como una espina del árbol de bayas seyā”.

Jayapatākā Swami : Entonces, una vez que alguien ve a Kṛṣṇa, Su belleza corporal es tal que nunca más podrá olvidarla.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.41

jiniyā tamāla-dyuti, indranīla-sama kānti,
se kāntite jagat mātāya

śṛṅgāra-rasa-sāra chāni', tāte candra-jyotsnā sāni',
jāni vidhi niramilā tāya


Traducción : El brillo corporal de Kṛṣṇa brilla como la gema indranīla, y supera el lustre del árbol tamāla. El brillo de Su cuerpo lleva a la locura al mundo entero, pues la Providencia lo ha hecho transparente, refinando la esencia de la melosidad del amor conyugal y mezclándola con la luz de la Luna”.

Jayapatākā Swami : El Señor Caitanya recuerda a Kṛṣṇa en el humor de Rādhārāṇī, y por lo tanto, glorifica a Kṛṣṇa. Como se ha mencionado, hay cinco rasas: rasa neutral, servidumbre, amistad, parental y conyugal. Entonces, el Señor Caitanya estaba explorando todos los rasas, pero ahora está enfocado en el mādhurya rasa.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.42

kṛṣṇa-kānti varṇana:—

kāhāṅ se muralī-dhvani, navābhra-garjita jini',
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra

uṭhi' dhāya vraja-jana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi' piye kānty-amṛta-dhāra


Traducción :El profundo sonido de la flauta de Kṛṣṇa supera al tronar de las nubes recién formadas, y atrae el sentido del oído del mundo entero. De ese modo, los habitantes de Vṛndāvana se levantan en busca de ese sonido, bebiendo la lluvia de néctar del lustre corporal de Kṛṣṇa como sedientos pájaros cātakas”.

Jayapatākā Swami : Los pájaros cātaka son pájaros que simplemente beben agua de las nubes de lluvia. Entonces, siempre tienen mucha sed, cuando ven una nube de lluvia, sólo entonces pueden saciar su sed. Rādhārāṇī está comparando a los Vrajavāsis con los pájaros cātaka que sólo pueden satisfacer su sed viendo a Kṛṣṇa, leí que había un yogī meditando en el Himalaya. Estaba en una cueva, y entonces escuchó la flauta de Krishna y se enloquecio tanto por la separación que comenzó a golpearse la cabeza contra las piedras. ¡No tenemos idea de cómo es ver u oír a Kṛṣṇa! ¡O el escuchar Su flauta!

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.43

mora sei kalā-nidhi, prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama

¡deha jīye tāṅhā vine, dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”


Traducción : Kṛṣṇa es el receptáculo del arte y la cultura, y es la panacea que Me salva la vida. ¡Oh, querida amiga!, desde que vivo sin Él, que es el mejor de Mis amigos, condeno la duración de Mi vida. Pienso que la Providencia Me ha engañado de muchas formas”.

Jayapatākā Swami : Rādhārāṇī es la potencia ahlādini y eso significa que Ella es la potencia de placer de Kṛṣṇa. Por lo tanto, su amor por Kṛṣṇa es el más hermoso y satisfactorio para Kṛṣṇa. Entonces, Sus oraciones representan Su intenso amor por Kṛṣṇa.

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 19.44

vidhi-nindā:—

'ye-jana jīte nāhi cāya, tāre kene jīyāya',
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka

vidhire kare bhartsana, kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi' bhāgavatera eka śloka


Traducción : ¿Por qué la Providencia prolonga la vida de quien no desea vivir?” Con el enfado y la lamentación que ese pensamiento suscitó en Él, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó entonces un verso del Śrīmad-Bhāgavatam que condena a la Providencia y hace una acusación contra Kṛṣṇa”.

Jayapatākā Swami : Por lo tanto podemos ver aquí el amor que Se tienen Rādhā y Kṛṣṇa. En realidad, cuando leemos sobre esto, vemos que cuando le cuentan a Kṛṣṇa lo que les está sucediendo a las gopīs en Vṛndāvana, Él se siente abrumado por ese llanto de ellas, Rādhārāṇī y Kṛṣṇa se encuentran en una situación muy abrumadora.


Así termina el capítulo titulado, Sintiendo en Su Corazón las Emociones Extáticas de los Gopīs, la Lamentación en el Humor de la Separación (Parte 1).

Dentro de la sección: El Comportamiento Inconcebible del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu

 

 

Transcrita y verificada por  los Archivos JPS,  el xx de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Revisado por Achintya Nitai das

Traducido por Citraratha Krishna das

 

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by

Lecture Suggetions