Text Size

20230723 Dos Versos de Devoción Avanzada - El Amor en la Separación y en la Unión.

23 Jul 2023|Duration: 00:23:20|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

 

20230723 Dos Versos de Devoción Avanzada - El Amor en la Separación y en la Unión.

 

Compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, el 23 de julio del 2023,

en Śrīdhāma Māyāpura, India.

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Continuamos con la compilación del libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya, el capítulo de hoy se titula:

 

Dos Versos de Devoción Avanzada - El Amor en la Separación y en la Unión.

 

Dentro de la sección: El significado de la Śikṣāṣṭaka y cómo lo saboreó el mismo Señor.

 

Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.38

siddhi vā sādhyabhaktira antarlakṣaṇa; aprākṛta vipralambha (kṛṣṇa-viraha)-mūlaka-bhajana –

rasāntarāveśe ha-ila viyoga-sphuraṇa
udvega, viṣāda, dainye kare pralapana



Traducción: De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba delirando como un loco.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya estaba sumergiéndose en varios aspectos propios de la separación.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.39

padyāvalīte (327) dhṛta śikṣāṣṭakera 7ma śloka—

yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me



Traducción: Mi Señor Govinda, debido a la separación de Ti, cada momento Me parece un gran milenio. Las lágrimas fluyen de Mis ojos como torrentes de lluvia, y veo el mundo entero vacío.”

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya, profundizaría en cada verso del Śikṣāṣṭakam, y de esa manera sentirá los días muy largos.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.40

ślokārtha-vyākhyā:—

udvege divasa nā yāya, 'kṣaṇa' haila 'yuga'-sama
varṣāra megha-prāya aśru variṣe nayana



Traducción: “En Mi agitación, un día nunca termina, pues cada momento Me parece un milenio. Derramando lágrimas incesantes, Mis ojos son como nubes en la estación lluviosa”.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya está expresando que Su separación es muy intensa al no tener a Govinda, y Él siente que un segundo es como un milenio.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.41

govinda-virahe śūnya ha-ila tribhuvana
tuṣānale poḍe,—yena nā yāya jīvana



Traducción: “Los tres mundos han quedado vacíos debido a la separación de Govinda. Siento como si me estuviera quemando vivo a fuego lento”.

Jayapatākā Swami: Entonces, el Señor Caitanya está absorto en la separación y Su intensa separación lo estaba quemando vivo.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.42

kṛṣṇa udāsīna ha-ilā karite parīkṣaṇa
sakhī saba kahe,—'kṛṣṇe kara upekṣaṇa'



Traducción: “El Señor Kṛṣṇa se ha vuelto indiferente hacia Mí sólo para probar Mi amor, y Mis amigas dicen: 'Es mejor ignorarlo'. "

Jayapatākā Swami: Entonces, el devoto pasa por pruebas espantosas si su amor por Kṛṣṇa es puro. 



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.43

eteka cintite rādhāra nirmala hṛdaya
svābhāvika premāra svabhāva karila udaya



Traducción: Mientras Śrīmatī Rādhārāṇī pensaba de este modo, las características del amor natural se manifestaron debido a la pureza de Su corazón.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya Mahāprabhu estaba manifestando los sentimientos de Rādhārāṇī, y Sus emociones han cambiado.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.44

ekānta kṛṣṇaparatantrā-śiromaṇi śrī-rādhā-bhāvamaya prabhu—

īrṣyā, utkaṇṭhā, dainya, prauḍhi, vinaya
eta bhāva eka-ṭhāñi karila udaya



Traducción: Los síntomas extáticos de la envidia, el gran anhelo, la humildad, el celo y la súplica, se manifestaron todos a la vez.

Jayapatākā Swami: Rādhārāṇī expresaba las diferentes emociones simultáneamente, por eso es que el Señor Caitanya estaba pasando por todas estas mismas transformaciones.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.45

eta bhāve rādhāra mana asthira ha-ilā
sakhī-gaṇa-āge prauḍhi-śloka ye paḍilā



Traducción: Con esos sentimientos, la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī estaba agitada, y por eso pronunció un verso de una gran devoción a Sus amigas gopīs.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.46

sei bhāve prabhu sei śloka uccārilā
śloka uccārite tad-rūpa āpane ha-ilā



Traducción: Con el mismo espíritu de éxtasis, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó aquel verso, y en cuanto lo hizo, se sintió como Śrīmatī Rādhārāṇī.

Jayapatākā Swami: El Señor Caitanya es Kṛṣṇa mismo, quien tomó el humor de Rādhārāṇī y por eso siente lo mismo que siente Rādhārāṇī.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.47

siddhi vā sādhyabhaktira niṣṭhā arthāt ekānta kṛṣṇaparatantratā—

padyāvalīte (134) dhṛta śikṣāṣṭakera 8ma śloka—

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ



Traducción: “Que Kṛṣṇa abrace fuertemente a esta sirvienta que ha caído a Sus pies de loto, o que Él me pisotee o me rompa el corazón al no ser nunca más visible para Mí. Después de todo, Él es un libertino, y puede hacer lo que quiera, pero aun así sólo Él, y nadie más, es el Señor adorable de Mi corazón.”

Jayapatākā Swami: En este verso del Śikṣāṣṭakam, Rādhārāṇī expresa su amor incondicional por el Señor Kṛṣṇa, y ese es el sentimiento que el Señor Caitanya está expresando en estas oraciones del Śikṣāṣṭakam.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.48

ślokārtha-vyākhyā; “āmi ta tomāra, tumi ta' āmāra, ki kāja apara dhane?”—

“āmi—kṛṣṇa-pada-dāsī, teṅho—rasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana, jārena mora tanu-mana,
tabu teṅho—mora prāṇa-nātha



Traducción: “Soy una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa. Él es la personificación de la felicidad y las melosidades trascendentales. Si así lo desea, puede estrecharme entre Sus brazos y hacerme sentir una con Él, o puede corroerme la mente y el cuerpo negándome Su audiencia. No obstante, Él es el Señor de Mi vida”.

Jayapatākā Swami: ¡Hari bol! Estos versos del Śikṣāṣṭakam expresan los sentimientos de Rādhārāṇī y El Señor Caitanya siente estas mismas emociones mientras dice estas oraciones.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.49

sakhi he, śuna mora manera niścaya
kibā anurāga kare, kibā duḥkha diyā māre,
mora prāṇeśvara kṛṣṇa—anya naya



Traducción: “Mi querida amiga, escucha tan sólo la decisión de Mi mente. Kṛṣṇa es el Señor de Mi vida en toda circunstancia, tanto si Me muestra Su afecto como si Me mata haciéndome sufrir”.

Jayapatākā Swami: Entonces, Rādhārāṇī está completamente dedicada a servir al Señor Kṛṣṇa. Él es el Señor de Su vida, ya sea que le dé felicidad o infelicidad.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.50

madīyatva o tadīyatva-sneha, vā madhu o ghṛta sneha- mādhurya-vaicitry-varṇana; tatsaṅge āmāra sukhakāleo kṛṣṇendriya-tarpaṇecchu āmi tatparatantrā—

chāḍi' anya nārī-gaṇa, mora vaśa tanu-mana,
mora saubhāgya prakaṭa kariyā

tā-sabāre deya pīḍā, āmā-sane kare krīḍā,
sei nārī-gaṇe dekhāñā

 

 



Traducción: A veces Kṛṣṇa abandona la compañía de otras gopīs y Se deja controlar por Mí en mente y cuerpo. De ese modo manifiesta Mi buena fortuna, y ocupándose en actividades de amor conmigo, hace sufrir a las demás”.

Jayapatākā Swami: Rādhārāṇī está expresando cómo a veces Kṛṣṇa le presta toda la atención a Ella, y que en ese momento Ella se siente muy afortunada.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.51

tadvirahe āmāra duḥkhakāleo kṛṣṇendriyatarpaṇecchu āmi tatparatantrā—

kibā teṅho lampaṭa, śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari' sātha

more dite manaḥ-pīḍā, mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho—mora prāṇa-nātha



Traducción: O, como al fin y al cabo Él es un libertino muy obstinado y astuto, y Su tendencia es engañar, Se rodea de otras mujeres. Entonces Se entrega a Sus amores con ellas en Mi presencia para angustiar Mi mente. Sin embargo, Él sigue siendo el Señor de Mi vida”.

Jayapatākā Swami: El Señor Kṛṣṇa, a veces causa angustia a Sus consortes para probar su amor o algo así, y aun así Rādhārāṇī estaba comprometida con el hecho de que Él es el Señor de Su vida.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.52

aikāntikī kṛṣṇendriyaprītivāñchā—'tomāra sevāya, duḥkhahaya yata, seo ta' parama sukha”—

nā gaṇi āpana-duḥkha, sabe vāñchi tāṅra sukha,
tāṅra sukha—āmāra tātparya

more yadi diyā duḥkha, tāṅra haila mahā-sukha,
sei duḥkha—mora sukha-varya



Traducción: No Me preocupa Mi propio sufrimiento. Sólo deseo la felicidad de Kṛṣṇa, pues Su felicidad es la meta de Mi vida. Sin embargo, si Él Se siente muy feliz de hacerme sufrir, ese sufrimiento es Mi mayor felicidad”.

Significado: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que al devoto no le importan su propia felicidad y angustia; simplemente está interesado en ver que Kṛṣṇa sea feliz, y con ese propósito se ocupa en diversas actividades. Un devoto puro no tiene forma de sentir la felicidad excepto viendo que Kṛṣṇa es feliz en todos los aspectos. Si Kṛṣṇa se vuelve feliz al causarle angustia, ese devoto acepta esa infelicidad como la mayor de todas las felicidades. Sin embargo, aquellos que son materialistas, que están muy orgullosos de las riquezas materiales y no tienen conocimiento espiritual, como los prākṛta-sahajiyās, consideran su propia felicidad como el objetivo de la vida. Algunos de ellos aspiran a disfrutar compartiendo la felicidad de Kṛṣṇa. Ésa es la mentalidad de los trabajadores fruitivos que quieren disfrutar de la complacencia de los sentidos haciendo una demostración de servicio a Kṛṣṇa.

Jayapatākā Swami: Los Prākṛta-sahajiyās son personas que intentan disfrutar del servicio devocional, pero en el amor puro simplemente se intenta hacer feliz a Kṛṣṇa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.53

nirantara anukṣaṇa kṛṣṇendriya-tarpaṇa vā kṛṣṇasukhavarddhana-ceṣṭā:–

ye nārīre vāñche kṛṣṇa, tāra rūpe satṛṣṇa,
tāre nā pāñā haya duḥkhī

mui tāra pāya paḍi', lañā yāṅa hāte dhari',
krīḍā karāñā tāṅre karoṅ sukhī



Traducción: “Si Kṛṣṇa, atraído por la belleza de otra mujer quiere disfrutar con ella, pero se siente infeliz porque no puede conseguirla, yo me postro a los pies de esa mujer, tomo su mano y la llevo hacia Kṛṣṇa para ocuparla en Su felicidad”.

Jayapatākā Swami: Esto expresa Su amor puro por el Señor Kṛṣṇa.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.54

kāntā kṛṣṇe kare roṣa, kṛṣṇa pāya santoṣa,
sukha pāya tāḍana-bhartsane

yathā-yogya kare māna, kṛṣṇa tāte sukha pāna,
chāḍe māna alpa-sādhane



Traducción: Cuando una gopī amada muestra signos de enfado hacia Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Se siente muy satisfecho. En verdad, Se siente sumamente complacido cuando esa gopī Lo riñe. Ella expresa su orgullo de un modo adecuado, y Kṛṣṇa disfruta de esa actitud. Entonces, con un pequeño esfuerzo, ella abandona su orgullo”.

Jayapatākā Swami: Aquí se explican los aspectos del amor puro los cuales se intercambian entre las gopīs y Kṛṣṇa, y que el Señor Caitanya estaba experimentando.



Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, 20.55

kṛṣṇera sambhoga-kāminīke tiraskāra—

sei nārī jīye kene, kṛṣṇa-marma vyathā jāne,
tabu kṛṣṇe kare gāḍha roṣa

nija-sukhe māne kāja, paḍuka tāra śire vāja,
kṛṣṇera mātra cāhiye santoṣa


 

 


Traducción: ¿Por qué continúa viviendo una mujer que sabe que el corazón de Kṛṣṇa no es feliz, pero aun así insiste en mostrarse profundamente enfadada con Él? Sólo le interesa su propia felicidad. Condeno a esa mujer a que un rayo le parta la cabeza, pues nosotras simplemente deseamos la felicidad de Kṛṣṇa”.

Significado: El devoto que está satisfecho únicamente con la complacencia de sus propios sentidos ciertamente cae del servicio a Kṛṣṇa. Atraído por la felicidad material, más tarde se une a los prākṛta-sahajiyās, a quienes se les considera no devotos.

Jayapatākā Swami: Este verso expresa que el que busca alcanzar la meta de la propia felicidad personal, cae del servicio devocional puro. Entonces, bhakti puro significa que simplemente lo que queremos es la felicidad de Kṛṣṇa.



Así termina el capítulo titulado, Dos Versos de Devoción Avanzada - El Amor en la Separación y en la Unión.

Dentro de la sección: El significado de la Śikṣāṣṭaka y cómo lo saboreó el mismo Señor.

 



Así que aquí entendemos cómo el Señor Caitanya mismo saborea el Śikṣāṣṭakam. De esta manera quiso darse cuenta como es que
Rādhārāṇī podía tener una mayor felicidad que Él. Entonces, al hacer de la felicidad de Kṛṣṇa Su propia meta, Ella puede alcanzar así una felicidad superior a la de Él.

¡Hari bol! ¡Hare Kṛṣṇa!

 




 

Transcrita y verificada por los Archivos JPS, el xx de abril de 2023.

 

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Citraratha Krishna das

Verificado por Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Citraratha Krishna das
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions