Text Size

20231202 Capítulo 8 Loka-śikṣā (Parte 1)

2 Dec 2023|Duration: 00:19:24|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

20231202 Capítulo 8 Loka-śikṣā (Parte 1)

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja el 2 de diciembre del 2023 en Śrīdhāma Māyāpura, India

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim

yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

 

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Lo que sigue son los significados del Śrī Caitanya-candrāmṛtam dados por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, continuando con el comentario sobre el Śrī Caitanya-candrāmṛtam, Loka-śikṣā, Parte 1

 

Capítulo Ocho

Loka-śikṣā — Instrucciones al Pueblo

 

 

 

 

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 80

 

sureśvaragaṇerao durlabha, vedaguhya mahāpremalābhera nimitta gauraharira caraṇāśrayera kartavyatā

 

Deberíamos refugiarnos en Gaurahari para obtener el gran amor que es secreto de los Vedas y es raro incluso para los semidioses.

 

are mūḍhā gūḍhāṁ vicinuta harer bhakti-padavīṁ

davīyasyā dṛṣṭyāpy aparicita-pūrvāṁ muni-varaiḥ

na viśrambhaś citte yadi yadi ca daurlabhyam iva tat

parityajyāśeṣaṁ vrajata śaraṇaṁ gaura-caraṇam

 

son mūḍhāḥ—oh, necios; gūḍhāṁ—secreto; vicinuta—búsqueda; harer bhakti-padavīṁ—sendero del servicio devocional a Hari; davīyasyā dṛṣṭyāpy aparicita-pūrvāṁ—anteriormente desconocido incluso por una visión muy lejana; muni-varaiḥ—por el mejor de los sabios; na viśrambhaś citte yadi—si no hay fe en la mente de que el bhakti-padavī no es muy confidencial; yadi ca daurlabhyam iva—y si parece ser difícil de alcanzar; tat—todo eso; parityajyāśeṣaṁ—abandonándolos todos en todos los aspectos; vrajata śaraṇaṁ gaura-caraṇam—entregarse a los pies de loto de Gaura.

 

 

Anuvāda: Are muḍhagaṇa, munigaṇa dūradṛṣṭi (sūkṣmadṛṣṭi) dvārā o pūrve bāṅhāra paricaya lābha karite pārena nāi, sei nigūḍhā hari-bhakti-padavī anusandhāna kara. Yadi citte viśvāsa nā haya, āra yadi uhā durllabha baliyāi mane haya, sei sakala (manodharma) sarvatobhāve parityāga kariyā gauraharira śrī-caraṇe śaraṇa grahaṇa kara.

 

Traducción: ¡Oh, necios! Busquen el camino secreto del servicio devocional a Hari, que antes era desconocido incluso para la visión más lejana (visión sutil) de los más sabios. Si no creen que el bhakti-padavī no es muy confidencial y si les parece difícil de alcanzar, entonces abandonen todas esas especulaciones mentales y entréguense a los pies de loto de Gaura.

 

Jayapatākā Swami: Así pues, el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa suele ser muy difícil de alcanzar, pero por la misericordia del Señor Gaurāṅga, Él lo ha hecho muy fácil. Por lo tanto, uno debe intentar refugiarse en los pies de loto del Señor Gaura.

 

 

 

 

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam Capítulo 8.81

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 81

 

jagannātha-darśane aśrusikta gauraharira praṇāma

 

Reverencias a Gaurahari, quien está empapado en lágrimas al ver a Jagannātha.

 

dadhan mūrdhany ūrdhvaṁ mukulita-karāmbhoja-yugalaṁ

galan-netrāmbhobhiḥ snapita-mṛdu-gaṇḍa-sthala-yugam

dukūlenāvītaṁ nava-kamala-kiñjalka-rucinā

paraṁ-jyotir gauraṁ kanaka-ruci-cauraṁ praṇamata

 

dadhat—colocando; mūrdhani—encima de la cabeza; ūrdhvaṁ—hacia arriba; mukulita-karāmbhoja-yugalaṁ—palmas juntas de las dos manos de loto; galan-netrāmbhobhiḥ—con lágrimas que brotan; snapita-mṛdu-gaṇḍa-sthala-yugam—dos de cuyas mejillas muy suaves están bañadas; dukūlena—por la tela; āvītaṁ—bellamente adornado; nava-kamala-kiñjalka-rucinā—esplendor como el verticilo del loto fresco; paraṁ-jyotiḥ—parama brahma; gauraṁ—Gaurasundara; kanaka-ruci-cauraṁ—aquel que ha robado (aceptado) el color dorado; praṇamata—ofrecer reverencias.

 

Anuvāda: Yini añjalibaddha karapadma-yugala śiropari ūrddhabhāve sthāpana kariyā vigalita netrajale sukomala gaṇḍasthala plāvita karitechena, yini nava-kamalakeśarera nyāya kāntiyukta vastre suśobhita, sei tapta-kāñcanadyuti-samvalita paramabrahma gaurasundarake tomarā praṇāma kara.

 

Traducción: Ofrece reverencias a ese Gaurasundara parama brahma con la tez del oro fundido, que está bellamente adornado con ropas con el esplendor como el verticilo de un loto fresco y que ha bañado dos de Sus muy suaves mejillas con las lágrimas que se derraman mientras coloca Sus palmas juntas de Sus dos manos de loto sobre la parte superior de la cabeza.

 

Jayapatākā Swami: El Señor Gaurāṅga ofrece su praṇāma al Señor Jagannātha, con las manos sobre la cabeza y lágrimas fluyendo de sus ojos. El Señor Gaurāṅga mostró hermosas expresiones y los devotos se refugiaron en él y le ofrecieron reverencias.

 

 

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 82

 

mahāprabhura kṛpā-vyatīta unnatojjvala-rasaprāpti asambhava

 

Es imposible obtener la melosidad más elevada del servicio devocional, la melosidad del amor conyugal sin la misericordia de Mahāprabhu.

 

bhrātaḥ kīrtaya nāma gokula-pater uddāma-nāmāvalīṁ

yad vā bhāvaya tasya divya-madhuraṁ rūpaṁ jagan-maṅgalam

hanta prema-mahā-rasojjvala-pade nāśāpi te sambhavet

śrī-caitanya-mahāprabhor yadi kṛpā-dṛṣṭiḥ paten na tvayi

 

 

bhrātaḥ—¡oh, hermanos!; kīrtaya—cantar; nāma—una palabra indeclinable (aceptación o posibilidad); gokula-pateḥ—Vajarājanandana (Kṛṣṇa, el hijo de Nanda Mahārāja); uddāma-nāmāvalīṁ—grupos de santos nombres muy poderosos; yad vā—o; bhāvaya—pensar; tasya—Suyo; divya-madhuraṁ rūpaṁ—piensa en Su dulce y resplandeciente forma; jagan-maṅgalam—que es auspicioso para el mundo entero; hanta—¡Oh! prema-mahā-rasojjvala-pade—en el tema de ser súper excelente debido al amor por la melosidad conyugal; na āśā api—ni siquiera esperanza; te—tu; sambhavet—posible; śrī-caitanya-mahāprabhoḥ—de Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadi kṛpā-dṛṣṭiḥ patet na tvayi—si la mirada misericordiosa no cae sobre ti.

 

Anuvāda: He bhrātaḥ, tumi gokulanātha śrī-kṛṣṇera mahā-śaktimatī nāmāvalīi uccaiḥsvare kīrtana kara, athavā tāṅhāra jaganmaṅgala divya-madhurarūpai dhyāna kara, yadi tomāra prati śrī-caitanya-mahāprabhura kṛpādṛṣṭi patita nā haya, tabe tomāra sei paramotkaṣṭa unnatojjvala-premarasa-viṣaye āśāo sambhava haite pāre nā.

 

Traducción: Oh, hermanos, podéis cantar los poderosos santos nombres de Vajarājanandana (Kṛṣṇa, el hijo de Nanda Mahārāja), o podéis meditar en Su resplandeciente y dulce forma trascendental, pero si la mirada misericordiosa de Śrī Caitanya Mahāprabhu no cae sobre vosotros, entonces no hay posibilidad de esperanza en lo que respecta al super excelente amor de la melosidad conyugal.

 

Jayapatākā Swami: El autor menciona repetidamente que es necesario tener la mirada misericordiosa del Señor Caitanya para comprender el amor conyugal del Señor Kṛṣṇa. El Señor Caitanya compartía esta apreciación secreta del amor por Kṛṣṇa. Y descendió del mundo espiritual para liberar a todas las almas caídas. Si no recibimos la misericordia del Señor Caitanya, cometeremos un grave error. Él está otorgando Su misericordia a quienes normalmente no la recibirían. ¡Hare Kṛṣṇa!

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 83

 

sarvasiddhira ākara gauracaraṇe āśrayopadeśa —

 

Consejo para refugiarse en la reserva de todas las perfecciones, los pies de loto de Gaura.

 

aye na kuru sāhasaṁ tava hasanti sarvodyamaṁ

janāḥ parita unmadā hari-rasāmṛtāsvādinaḥ

idaṁ tu nibhṛtaṁ śṛṇu praṇaya-vastu prastūyate

yad eva nigameṣu tat-patir ayaṁ hi gauraḥ param

 

aye—oh; na kuru sāhasaṁ—no muestres audacia (no te ocupes en ninguna otra sādhanā que no sea refugiarte en los pies de loto del Señor Caitanya); tava—tuyo; hasanti—ríete de; sarvodyamaṁ—todo esfuerzo; janāḥ—gente; parita unmadā—esos devotos de Gaura, que están completamente intoxicados por la felicidad del amor; hari-rasāmṛtāsvādinaḥ—aquellos que son expertos en saborear el néctar del servicio devocional a Śrī Kṛṣṇa que atrae la conciencia; idaṁ tu nibhṛtaṁ śṛṇu—escucha este tema secreto; praṇaya-vastu prastūyate—es el objeto del amor presentado y glorificado; yad eva nigameṣu—en las escrituras védicas; tat-patiḥ—objeto de eso; ayaṁ hi—ciertamente; gauraḥ param—sólo Gaura.

 

Anuvāda: Ohe, tumi śrī-caitanya-caraṇāśraya-vyatīta apara konao sādhane sahasā pravṛtta haio nā; kṛṣṇa-prema-pīyūṣa-rasapāne ekānta unmāda gaurajana-samūha tomāra airūpa sarvavidha udyamake upahāsa karena. Ekhana ati gopanīya ekaṭā kathā śravaṇa kara, nikhila-vedādi śāstre praṇaya-vastu baliyā yāhā prastāvita haiyāche, niścaya jānio, ei śrī-gaurāṅgai tāhāra ekamātra viṣaya.

 

Traduccón: ¡Oh! No te dediques a ningún otro sādhanā que no sea refugiarte en los pies de loto del Señor Caitanya; aquellos devotos de Gaura, expertos en saborear el néctar del servicio devocional amoroso a Śrī Kṛṣṇa y, por lo tanto, completamente embriagados por la felicidad del amor, se burlarán de todos estos esfuerzos. Ahora, escucha algo muy secreto: el objeto de amor presentado y glorificado en las Escrituras védicas, ¡ese objeto ciertamente es solo Gaura!

 

Jayapatākā Swami: ¡Gaurāṅga! Quienes son expertos en refugiarse en los pies de loto del Señor Gaurāṅga pueden disfrutar de este amor supremo. Esta es la misericordia especial del Señor Caitanya: que uno puede obtener el amor de Kṛṣṇa muy fácilmente de Śrī Gaura. Por lo tanto, no debemos perder el tiempo, sino obtener la misericordia del Señor Gaurāṅga.

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 84

 

śuddha-bhaktirahita acidbuddhiviśiṣṭa vyaktirao ārādhya śrī-gaurahari

 

Gaurahari es digno de adoración incluso para aquellos que carecen de servicio devocional puro y cuya inteligencia está específicamente en lo no espiritual.

 

jñānādi-vartma-viruciṁ vrajanātha-bhakti-

rītiṁ na vedmi na ca sad-guravo milanti

hā hanta hanta mama kaḥ śravaṇaṁ vimūḍha

gauro haris tava na karṇa-pathaṁ gato ‘sti

 

jñānādi-vartma-viruciṁ—produce desagrado en el proceso de búsqueda de la fusión en el Brahman sin distinción alguna, y los otros procesos tales como la realización de actividades obligatorias (nitya) y ocasionales [naimittika], instrucción mística para la autorrealización, renuncia árida, etc.; vrajanātha-bhakti-rītiṁ—el proceso del servicio devocional a Śrī Kṛṣṇa; na vedmi—no sé; na ca sad-guravo milanti—tampoco he conocido a los maestros espirituales genuinos; hā hanta hanta—¡ay! ¡Ay!; mama kaḥ śravaṇaṁ—¿cuál es la solución para mí? ¿En quién debo refugiarme?; vimūḍha—¡oh! Eres un necio prominente; gauro hariḥ—Gaurahari; tava na karṇa-pathaṁ gato ‘sti—¿No ha llegado Gaurahari al camino de tus oídos? Es decir, lleva la adoración de Gaurahari al camino de tus oídos. No tardes.

 

Anuvāda: Nirbheda-brahma-jñānādi-pathe vitṛṣṇā-utpādanakāriṇī ye śrī-kṛṣṇera bhajana-praṇālī, tāhā ta’ āmi jāni nā! Sad-gurugaṇera sahitao ta’ āmāra sākṣātkāra haiteche nā ! (āmāra ekhana upāya ki?) Āmi kāhāra śaraṇa grahaṇa kariba? Hāya, hāya, ati mūrkha tumi (ekhanao tomāra śaraṇya ke, tāhāi sthira karite pāritecha nā?) Gauraharira nāmaṭīo ki tomāra karṇapathe praveśa kare nāi?

 

Traducción: Desconozco el proceso del servicio devocional a Śrī Kṛṣṇa, que produce desagrado en la búsqueda de la fusión absoluta en el Brahman, y otros procesos como la realización de actividades obligatorias (nitya) y ocasionales [naimittika], la instrucción mística para la autorrealización, la renuncia árida, etc. Mi encuentro con los maestros espirituales genuinos tampoco está sucediendo. ¿Cuál es la solución para mí? ¿En quién debo refugiarme? ¡Ay! ¡Ay! Eres un necio prominente (que incluso ahora no decide en quién refugiarse). ¿No ha llegado a tus oídos el nombre de Gaurahari? Rápidamente, lleva la adoración de Gaurahari a tus oídos. No te demores.

 

Jayapatākā Swami: Así pues, todos estos son normalmente los caminos hacia la autorrealización.

 

Pero la conclusión es que todos estos caminos no son suficientes; es necesario refugiarse en el Señor Gaurāṅga. Gaurāṅga resolvería naturalmente todos los problemas.

 

Así concluye el comentario de Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja sobre los versos anteriores del Caitanya-candrāmṛtam.

 

 

Final de la transcripción

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Verificado por:  Achintya Nitai das

 

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions