Text Size

20231210 Capítulo 9 Śrī-caitanyotkarṣatā (Parte 1)

10 Dec 2023|Duration: 00:37:37|Español|El libro Śrī Kṛṣṇa Caitanya|Transcription|Śrī Māyāpur, India

20231210 Capítulo 9 Śrī-caitanyotkarṣatā (Parte 1)

Por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja el 10 de diciembre del 2023 en Śrīdhāma Māyāpura, India

 

mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim

yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

paramānandaṁ mādhavaṁ śrī caitanya iśvaram

 

hariḥ oṁ tat sat

 

Introducción: Lo siguiente son los significados del Śrī Caitanya-candrāmṛtam dados por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja, continuando con el comentario sobre el Śrī Caitanya-candrāmṛtam, śrī-caitanyotkarṣatā

 

La excelencia de Śrī Caitanya, Parte 1

 

Capítulo Noveno

 

śrī-caitanyotkarṣatā — La excelencia de Śrī Caitanya

 

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 100

 

gauraharira rūpa-guṇa-mādhugya-vīrya-audārya dvārā sarvotkarṣatā-varṇana

 

Descripción de la excelencia de la forma, cualidades, dulzura, poder y magnanimidad de Gaurahari.

 

matta-keśari-kiśora-vikramaḥ

prema-sindhu-jagad-āplavodyamaḥ

ko’pi divya-nava-hema-kandalī-

komalo jayati gauracandramāḥ

 

matta-keśari-kiśora-vikramaḥ—poderoso como un león joven, es decir, en la destrucción de la era de Kali, quien es poderoso como un león joven; prema-sindhu-jagad-āplavodyamaḥ—quien se esfuerza por inundar el mundo con el océano del amor; kaḥ api—cierto indescriptible; divya-nava-hema-kandalī-komalaḥ—maravilloso y suave como una planta kadalī dorada recién florecida; jayati—está gloriosamente presente con todo esplendor; gauracandramāḥ—la luna de Gauracandra.

 

Anuvāda: Kalinigrahe matta taruṇa siṁhera nyāya prabhāva-viśiṣṭa, manohara nava-prasphuṭita-suvarṇakalikā haiteo sukomala, premasindhuke udvelita kariyā viśvaplāvane ceṣṭāviśiṣṭa kona anirvacanīya śrī-gauracandramā sarvotkarṣera sahita virāja karitechena.

 

Traducción: Él, que es poderoso como un león joven en la destrucción de la Era de Kali, que es más suave que un maravilloso capullo dorado recién florecido y que se esfuerza por inundar el mundo extasiando y desbordando el océano del amor, una cierta luna indescriptible de Gauracandra está excelentemente presente con todo esplendor.

 

Jayapatākā Swami: Este verso describe la suprema excelencia del Señor Caitanya: cómo Él, como un león, destruye la era de Kali, pero es como una suave flor de loto dorada recién florecida. El Señor Caitanya intenta inundar este mundo con kṛṣṇa-prema, desbordando el océano del amor. Por eso, rara vez vemos un avatāra comprometido con la liberación de todas las almas caídas. Incluso Kṛṣṇa mataría a las entidades demoníacas, pues al matarlas les otorga una bendición, ellas obtendrían la liberación nirākara. Pero el Señor Caitanya otorga amor por la Personalidad de Dios y se compromete con todas las entidades pecaminosas para que regresen a casa, de vuelta a Dios, y les dé a todos el amor de Kṛṣṇa. Otros avatares otorgan liberación, pero dar amor por Kṛṣṇa es muy raro. Solo Kṛṣṇa puede hacerlo. El Señor Caitanya es Kṛṣṇa mismo, y se dedica a liberar a las almas caídas. Quienes participan en los pasatiempos del Señor Caitanya son bendecidos. Algunos no aprovechan la forma misericordiosa del Señor. Aun así, Él está decidido a liberarlos de una forma u otra. Incluso el Señor Nityānanda recibió un golpe en la cabeza que le hizo sangrar, y dijo: «¿Solo porque me hiciste sangrar significa que no te daré el amor por Dios?». Así que, Nitāi Gaura, ¡ellos son la personificación de la misericordia!

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 101

 

rādhābhāva-dyuti-suvalita kṛṣṇera saundaryāhlādana-vātsalyaudārya-gāmbhīrya-mādhuryera sarvotkarṣatā

 

La excelencia de la belleza, alegría, afecto, magnanimidad, gravedad y dulzura de Kṛṣṇa con el sentimiento y la complexión de Śrīmatī Rādhārāṇī

 

saundarye kāma-koṭih sakala-jana-samāhlādane candra-koṭir

vātsalye mātṛ-koṭis tri-daśa-viṭapināṁ koṭir audārya-sāre

gāmbhīrye’mbhodhi-koṭir madhurimaṇi sudhā-kṣīra-mādhvīka-koṭiḥ

gauro devaḥ sa jīyāt praṇaya-rasa-pade darśitāścarya-koṭiḥ

 

saundarye—en belleza; kāma-koṭih—crores de kandarpa, es decir, cuya belleza menosprecia a incontables cupidos; sakala-jana-samāhlādane—en enfriar a todas las entidades vivientes; candra-koṭiḥ—crores de lunas, es decir, la frescura de incontables lunas se vuelve insignificante; vātsalye—en afecto; mātṛ-koṭiḥ—crores de madres, es decir, cuyo afecto es mayor que el de incontables madres; tri-daśa-viṭapināṁ koṭiḥ—crores de árboles de deseos, es decir, cuya magnanimidad avergüenza a los ilimitados árboles de deseos; audārya-sāre—excelente magnanimidad; gāmbhīrye—en gravedad; ambhodhi-koṭiḥ—crores de océanos, es decir, cuya gravedad derrota la gravedad de miles y miles de océanos; madhurimaṇi—en dulzura; sudhā-kṣīra-mādhvīka-koṭiḥ—crores de esencia de todo néctar, leche, miel – mādhvīka es un licor de miel, en este caso, con el término ‘sudhā’, se indica inmortalidad y maravilloso deleite, con el término ‘kṣīra’, tuṣṭi (satisfacción) y puṣṭi (nutrición) y con el término mādhvīka, se indica intoxicación debido al amor; gauraḥ devaḥ saḥ—ese Gaurasundara que está lleno de pasatiempos; jīyāt—sé victorioso; praṇaya-rasa-pade—en materia de melosidad conyugal; darśitāścarya-koṭiḥ—aquel que ha exhibido millones de maravillas, es decir, la melosidad amorosa exhibida por Śrī Gaurasundara es millones de veces más maravillosa que la dulce melosidad conyugal exhibida por los anteriores disfrutadores de la melosidad.

 

Anuvāda: Yini saundarye koṭi kandarpa, sarvajīvera susnigdhatā-vidhāne koṭi candra, snehe koṭi mātā, vadānyatāra parākāṣṭhāya koṭi kalpataru, gāmbhīrye koṭi samudra, mādhurye koṭi amṛtasāra, koṭi dugdhasāra o koṭi madhusāra, śṛṅgāra rasaviṣaye koṭi camatkāritā (rasavaicitrya) -pradarśaka, sei līlāmaya gaurahari jayayukta haun.

 

Traducción: Aquel que ha exhibido, crores de kandarpas (Cupido) en belleza, crores de lunas en otorgar frescura a todas las entidades vivientes, crores de madres en afecto, crores de árboles de deseos en excelente magnanimidad, crores de océanos en gravedad, crores de esencia de toda leche, miel y néctar en dulzura, y crores de maravillosas y variadas melosidades en materia de melosidad conyugal, ese Gaurasundara que está lleno de pasatiempos sea victorioso.

 

Jayapatākā Swami: Así pues, el autor describe al Señor Gaurāṅga, con decenas de millones de cupidos, decenas de millones de lunas y rayos refrescantes que iluminan a las almas condicionadas. Decenas de millones de madres con afecto y decenas de millones de árboles de deseos con magnanimidad. De esta manera, si se combinan todas estas cosas, se tendrá una idea de la grandeza de Mahāprabhu. Finalmente, afirma que Gaurāṅga Mahāprabhu, quien está colmado de pasatiempos, será victorioso. En realidad, el Señor Caitanya no solo posee todas estas buenas cualidades, sino que se relaciona con Sus devotos de la manera más convincente.  

 

 

 

 

Śrī Caitanya-candrāmṛtam 102

 

śiva-brahmādirao vismayaprada svīya bhakta-vṛndera nikaṭa nija-mahimā-pradarśanakārī śrī-gaurahari

 

Śrī Gaurahari exhibe su propia gloria a sus devotos, por quienes incluso Śiva y Brahmā quedan maravillados.

 

sva-pādāmbhojaika-praṇaya-laharī-sādhana-bhṛtāṁ

śiva-brahmādīnām api ca su-mahā-vismaya-bhṛtām

mahā-premāveśāt kim api naṭatām unmada iva

prabhur gauro jīyāt prakaṭa-paramāścarya-mahimā

 

sva-pādāmbhojaika-praṇaya-laharī-sādhana-bhṛtāṁ—de los sādhana-bhaktas que hacen sādhana para manifestar las ondas superexcelentes (ekā) de bhāva (praṇaya-laharī) en el corazón a Sus dos pies de loto, es decir, de todos aquellos practicantes de sādhana que están presentes para manifestar las ondas superexcelentes de bhāva en el corazón a Sus dos pies de loto; śiva-brahmādīnām api ca—incluso Śiva y Brahmā; su-mahā-vismaya-bhṛtām—dando gran asombro; mahā-premāveśāt—debido a la absorción en mahābhāva; kim api naṭatām—devotos que danzan maravillosamente; unmada iva—como locos; prabhuḥ—controlador independiente; gauraḥ—Gaurasundara; jīyāt—sé victorioso; prakaṭa-paramāścarya-mahimā—Aquel que ha exhibido una gloria muy maravillosa.

 

Anuvāda: Sbīya pādapadmayugalera sarbotkarṣiṇī premabhakti-laharīprāptira upāyasbarūpa sādhanabhaktite abasthita bhaktagaṇera ebaṁ śiba-brahmādirao atyanta bismaya pradānakārī mahābhābe ābeśa-nibandhana unmattera nyāya camatkāra nṛtyaśīla bhaktagaṇera paramāścarya-mahimā yini prakāśa kariyāchena, sei sbayaṁ bhagabān gaurasundara sarbotkarṣera sahita birāja karuna.

 

Traducción: Los devotos practicantes se encuentran en el sādhana-bhakti como medio para alcanzar las supremas olas de prema-bhakti de Sus pies de loto. Luego están aquellos devotos que danzan maravillosamente como locos debido a la absorción en mahā-bhāva, lo cual causa asombro incluso en Śiva, Brahmā, etc. Él, Gaurasundara, quien ha manifestado las maravillosas glorias de ambos devotos, permitió que esa Suprema Personalidad de Dios original obtuviera la victoria.

 

Jayapatākā Swami: Ser victorioso significa que dicen que la divina personalidad, el Señor Caitanya, ¡jaya ho! Los devotos describen con mucha gracia las cualidades del Señor Caitanya. El Señor Caitanya comprende los diferentes pasatiempos que realiza y los aprecia. ¡Que Él tenga toda la victoria! Normalmente, solo Rādhārāṇī experimenta mahā-bhāva, el éxtasis supremo del amor puro en la conciencia de Kṛṣṇa, y experimenta prema-bhāva solo para compartir la emoción trascendental con todos los presentes. Así, el Señor Caitanya baila como un loco y todos los devotos bailan como locos.

 Estaba en Canadá cuando llegó a Boston, en el aeropuerto esperábamos a Śrīla Prabhupāda, había una especie de barricada que bloqueaba la vista de los pasajeros que llegaban, solo podíamos ver los pies y no podíamos ver arriba. Alguien vio los pies de Śrīla Prabhupāda y entonces Śrīla Prabhupāda levantó sus manos con la bolsa de cuentas sobre ellas. Los devotos respondieron: ¡Śrīla Prabhupāda jay! Empezaron a saltar arriba y abajo. Y cuando Śrīla Prabhupāda, salió de la puerta del aeropuerto, todavía dentro del aeropuerto junto al área de aduanas, todos los devotos se inclinaron excepto los periodistas. Los periodistas estaban un poco asombrados de cómo todos se inclinaban ante este anciano de la India. Entonces Śrīla Prabhupāda se sentó y todos comenzaron a ofrecer guirnaldas a Śrīla Prabhupāda. Subieron por encima de su cabeza. Luego se quitó las guirnaldas y las pasó, luego vinieron más, varias veces con la cabeza cubierta. Porque un guru representa a Kṛṣṇa, representa a Dios. Por lo tanto, se le ofrece todo el respeto como a Dios. Pero si piensa que es Dios, es lo opuesto, no es D I O S, es P E R R O, ¡Perro! Esa fue la conferencia de llegada de Śrīla Prabhupāda. Así que, de todos modos, dijo otras cosas. Aparentemente cuando Śrīla Prabhupāda salió, un devoto se golpeó la cabeza con el címbalo y comenzó a sangrar. El periodista vio esto, pero el devoto no se dio cuenta de que la sangre fluía hacia abajo, pero estaba feliz porque estaba viendo a Śrīla Prabhupāda. Así que pusieron eso en el periódico: el tipo que estaba sangrando.

Tenían una casa en la que estaban. El templo en Boston, anteriormente era una funeraria, así que tenían un ascensor que bajaba al sótano donde llevan los ataúdes. En el sótano tenían una imprenta de libros de Śrīla Prabhupāda, los estaban publicando. Śrīla Prabhupāda dio una conferencia y le dieron un gran plato de prasāda y él tomó un poco. Luego fue al auto y se fue porque se estaba quedando en otro lugar. Entonces pensé: ¡prasāda! Corrí escaleras arriba; ya había un sannyāsī frente a mí, estaba comiendo el prasāda. Me senté y comencé a tomar el prasāda. El pūjārī entró y dijo: ¡Qué estás haciendo, el plato de Śrīla Prabhupāda! Tomó el plato y entró. Así que aparentemente el auto se salió de la carretera y tuvo un accidente de nieve porque estaba nevando afuera. Así fue como Śrīla Prabhupāda trajo la misericordia del Señor Gaurasundara a todo el mundo. ¡Śrīla Prabhupāda ki jaya! ¡Gaurasundara ki jaya! Hablando de bailes salvajes, recordé cómo los devotos, al ver a Śrīla Prabhupāda, bailaban con todas sus fuerzas. ¡Hari bol!

 

Así termina el comentario de los versos anteriores del Caitanya-candrāmṛtam por Su Santidad Jayapatākā Swami Mahārāja.

 

 

Final de la transcripción

 

Transcrita por Jayarāseśvarī devī dāsī

Verificado por los Archivos JPS

Traducido por Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Verificado por: Achintya Nitai das

Revisado por: Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

 

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by Jayarāseśvarī devī dāsī
Verifyed by Achintya Nitai das
Reviewed by Indirā Jāhnavā Devī Dāsī

Lecture Suggetions